The Meaning of Luke 18:15 Explained

Luke 18:15

KJV: And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

YLT: And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,

Darby: And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw it rebuked them.

ASV: And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.

KJV Reverse Interlinear

And  they brought  unto him  also  infants,  that  he would touch  them:  but  when [his] disciples  saw  [it], they rebuked  them. 

What does Luke 18:15 Mean?

Verse Meaning

The antecedent of "they" (NASB) is the "people" generally (NIV). People brought their infants (Gr. brephe) to Jesus so He would pray for God to bless them (cf. Matthew 19:13). Luke alone used brephe probably to stress the dependent condition of these children. It was customary for the Jews to bring their small children to rabbis for blessings. [1] The disciples probably discouraged the parents from doing this because they thought Jesus had more important things to do.

Context Summary

Luke 18:9-17 - Those Whom God Accepts
We are taught here the spirit in which we should pray. Too many pray "with themselves." The only time that we may thank God for not being as others is when we attribute the contrast to His grace, 1 Timothy 1:12-14. Let it never be forgotten that those who will be justified and stand accepted before God are they who are nothing in their own estimate.
To be self-emptied and poor in spirit is the fundamental and indispensable preparation for receiving the grace of God. "Be propitiated to me" (r.v., margin), cried the publican. "There is a propitiation for our sins," is the answer of Hebrews 2:17, r.v. Each penitent counts himself the sinner, 1 Timothy 1:15. Bow yourself at the feet of Christ and He will lift you to His throne.
We think that children must grow up to become like us before they are eligible to the Kingdom. Nay, we must grow down to become like them, in simplicity, in humility and in faith. [source]

Chapter Summary: Luke 18

1  Of the importunate widow
9  Of the Pharisee and the tax collector
15  Of Children brought to Jesus
18  A ruler would follow Jesus, but is hindered by his riches
28  The reward of those who leave all for his sake
31  He foretells his death;
35  and restores a blind man to sight

Greek Commentary for Luke 18:15

They brought [προσεπερον]
Imperfect active, they were bringing. So Mark 10:13. [source]
Their babes [τα βρεπη]
Old word for infants. Here Mark 10:13; Matthew 19:13 have παιδια — paidia (little children). Note “also” Present middle subjunctive (linear action, repeatedly touch or one after the other), where Mark 10:13 has aorist middle subjunctive (απσηται — hapsētai).Rebuked Imperfect indicative active. Either inchoative began to rebuke, or continued, kept on rebuking. Matthew and Mark have the aorist επετιμησαν — epetimēsan f0). [source]
infants []
. Here Mark 10:13; Matthew 19:13 have παιδια — paidia (little children). Note “also” Present middle subjunctive (linear action, repeatedly touch or one after the other), where Mark 10:13 has aorist middle subjunctive (απσηται — hapsētai).Rebuked Imperfect indicative active. Either inchoative began to rebuke, or continued, kept on rebuking. Matthew and Mark have the aorist επετιμησαν — epetimēsan f0). [source]
That he should touch them [ινα αυτων απτηται]
Present middle subjunctive (linear action, repeatedly touch or one after the other), where Mark 10:13 has aorist middle subjunctive (απσηται — hapsētai). [source]
Rebuked [επετιμων]
Imperfect indicative active. Either inchoative began to rebuke, or continued, kept on rebuking. Matthew and Mark have the aorist επετιμησαν — epetimēsan f0). [source]
Infants [τὰ βρέφη]
See on 1 Peter 2:2. [source]
Touch []
So Mark. Matthew has lay his hands on them and pray. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Luke 18:15

Mark 10:13 They brought [προσεπερον]
Imperfect active tense, implying repetition. So also Luke 18:15, though Matthew 19:13 has the constative aorist passive “This incident follows with singular fitness after the Lord‘s assertion of the sanctity of married life” (Swete). These children The mothers had reverence for Jesus and wanted him to touch (απσηται — hapsētai) them. There was, of course, no question of baptism or salvation involved, but a most natural thing to do. [source]
John 13:1 Now before the feast of the passover [προ δε της εορτης του πασχα]
Just before, John means, not twenty-four hours before, that is our Thursday evening (beginning of 15th of Nisan, sunset to sunset Jewish day), since Jesus was crucified on Friday 15th of Nisan. Hence Jesus ate the regular passover meal at the usual time. The whole feast, including the feast of unleavened bread, lasted eight days. For a discussion of the objections to this interpretation of John in connexion with the Synoptic Gospels one may consult my Harmony of the Gospels, pp. 279-84, and David Smith‘s In the Days of His Flesh, Appendix VIII. The passover feast began on the 15th Nisan at sunset, the passover lamb being slain the afternoon of 14th Nisan. There seems no real doubt that this meal in John 13:1-30 is the real passover meal described by the Synoptics also (Mark 14:18-21; Matthew 26:21-25; Luke 22:21-23), followed by the institution of the Lord‘s Supper. Thus understood John 13:1 here serves as an introduction to the great esoteric teaching of Christ to the apostles (John 13:2-17:26), called by Barnas Sears The Heart of Christ. This phrase goes with the principal verb ηγαπησεν — ēgapēsen (loved). Knowing Second perfect active participle, emphasizing the full consciousness of Christ. He was not stumbling into the dark as he faced “his hour” See John 18:4; John 19:28 for other examples of the insight and foresight (Bernard) of Jesus concerning his death. See on John 12:23 for use before by Jesus. That he should depart Sub-final use of ινα — hina with second aorist active subjunctive of μεταβαινω — metabainō old word, to go from one place to another, here (John 5:24; 1 John 3:14) to go from this world (John 8:23) back to the Father from whom he had come (John 14:12, John 14:28; John 16:10, John 16:28; John 17:5). His own which were in the world His own disciples (John 17:6, John 17:9, John 17:11), those left in the world when he goes to the Father, not the Jews as in John 1:11. See Acts 4:23; 1 Timothy 5:8 for the idiom. John pictures here the outgoing of Christ‘s very heart‘s love (chs. John 13-17) towards these men whom he had chosen and whom he loved “unto the end” (εις τελος — eis telos) as in Matthew 10:22; Luke 18:15, but here as in 1 Thessalonians 2:16 rather “to the uttermost.” The culmination of the crisis (“his hour”) naturally drew out the fulness of Christ‘s love for them as is shown in these great chapters (John 13-17). [source]
1 Peter 2:2 Babes [βρέθη]
The word signifying peculiarly a child at birth, or of tender years. See Luke 18:15; Acts 7:19. Of the infant Jesus, Luke 2:12, Luke 2:16. Here marking the recency of Christian life in the converts addressed. [source]

What do the individual words in Luke 18:15 mean?

They were bringing then to Him also the infants that them He might touch having seen however the disciples were rebuking them
Προσέφερον δὲ αὐτῷ καὶ τὰ βρέφη ἵνα αὐτῶν ἅπτηται ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐπετίμων αὐτοῖς

Προσέφερον  They  were  bringing 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: προσφέρω  
Sense: to bring to, lead to.
αὐτῷ  to  Him 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
καὶ  also 
Parse: Conjunction
Root: καί  
Sense: and, also, even, indeed, but.
βρέφη  infants 
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural
Root: βρέφος  
Sense: an unborn child, embryo, a foetus.
ἵνα  that 
Parse: Conjunction
Root: ἵνα  
Sense: that, in order that, so that.
ἅπτηται  He  might  touch 
Parse: Verb, Present Subjunctive Middle, 3rd Person Singular
Root: ἅπτω  
Sense: to fasten one’s self to, adhere to, cling to.
ἰδόντες  having  seen 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural
Root: εἶδον 
Sense: to see with the eyes.
δὲ  however 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
μαθηταὶ  disciples 
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural
Root: μαθητής  
Sense: a learner, pupil, disciple.
ἐπετίμων  were  rebuking 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: ἐπιτιμάω  
Sense: to show honour to, to honour.

What are the major concepts related to Luke 18:15?

Loading Information...