KJV: And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
YLT: but will not rather say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?
Darby: But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
ASV: and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
ἐρεῖ | will he say |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to utter, speak, say. |
|
αὐτῷ | to him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Ἑτοίμασον | Prepare |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: ἑτοιμάζω Sense: to make ready, prepare. |
|
δειπνήσω | I may eat |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 1st Person Singular Root: δειπνέω Sense: to sup. |
|
περιζωσάμενος | having girded yourself about |
Parse: Verb, Aorist Participle Middle, Nominative Masculine Singular Root: περιζώννυμι Sense: to fasten garments with a girdle or belt. |
|
διακόνει | serve |
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Singular Root: διακονέω Sense: to be a servant, attendant, domestic, to serve, wait upon. |
|
μοι | me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
ἕως | while |
Parse: Conjunction Root: ἕως Sense: till, until. |
|
φάγω | I eat |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 1st Person Singular Root: ἐσθίω Sense: to eat. |
|
πίω | drink |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 1st Person Singular Root: πίνω Sense: to drink. |
|
μετὰ | after |
Parse: Preposition Root: μετά Sense: with, after, behind. |
|
ταῦτα | these things |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
φάγεσαι | shall eat |
Parse: Verb, Future Indicative Middle, 2nd Person Singular Root: ἐσθίω Sense: to eat. |
|
πίεσαι | drink |
Parse: Verb, Future Indicative Middle, 2nd Person Singular Root: πίνω Sense: to drink. |
Greek Commentary for Luke 17:8
(αλλ ουκ ερει all' ouk erei). [source]
Ουκ Ouk in a question expects the affirmative answer. Gird thyself (περιζωσαμενος perizōsamenos). Direct middle first aorist participle of περιζωννυμι perizōnnumi to gird around. Till I have eaten and drunken More exactly, till I eat and drink. The second aorist subjunctives are not future perfects in any sense, simply punctiliar action, effective aorist. Thou shalt eat and drink (παγεσαι και πιεσαι phagesai kai piesai). Future middle indicative second person singular, the uncontracted forms -εσαι esai as often in the Koiné. These futures are from the aorist stems επαγον ephagon and επιον epion without sigma. [source]
Direct middle first aorist participle of περιζωννυμι perizōnnumi to gird around. [source]
More exactly, till I eat and drink. The second aorist subjunctives are not future perfects in any sense, simply punctiliar action, effective aorist. Thou shalt eat and drink (παγεσαι και πιεσαι phagesai kai piesai). Future middle indicative second person singular, the uncontracted forms -εσαι esai as often in the Koiné. These futures are from the aorist stems επαγον ephagon and επιον epion without sigma. [source]
Future middle indicative second person singular, the uncontracted forms -εσαι esai as often in the Koiné. These futures are from the aorist stems επαγον ephagon and επιον epion without sigma. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 17:8
Periphrastic perfect passive imperative third plural of the verb περιζωννυμι perizōnnumi or περιζωννυω perizōnnuō (later form), an old verb, to gird around, to fasten the garments with a girdle. The long garments of the orientals made speed difficult. It was important to use the girdle before starting. Cf. Luke 17:8; Acts 12:8. [source]
Direct future middle. Jesus did this (John 13:4), not out of gratitude, but to give the apostles an object lesson in humility. See the usual course in Luke 17:7-10 with also the direct middle (Luke 17:8) of περισωννυω perisōnnuō f0). [source]
Clearly interrogative, not indefinite (some). Did provoke First aorist active indicative of παραπικρινω parapikrinō apparently coined by the lxx like παραπικρασμος parapikrasmos (Hebrews 3:15) to which it points, exasperating the anger of God. Nay, did not all “A favourite device of the diatribe style” (Moffatt), answering one rhetorical question with another (Luke 17:8) as in Hebrews 3:17, Hebrews 3:18, There was a faithful minority mentioned by Paul (1 Corinthians 10:7.). [source]
Condition of third class with εαν ean and first aorist (ingressive) active subjunctive of ακουω akouō and ανοιγω anoigō See John 10:3; John 18:37. See the picture reversed (Swete) in Luke 13:25; Matthew 25:10.I will come in to him (εισελευσομαι eiseleusomai). Future middle of εισερχομαι eiserchomai See Mark 15:43; Acts 11:3 for εισερχομαι προς eiserchomai pros to go into a man‘s house. Cf. John 14:23.Will sup Future active of δειπνεω deipneō old verb, from δειπνον deipnon (supper), as in Luke 17:8. Fellowship in the Messianic kingdom (Luke 22:30; Mark 14:25; Matthew 26:29). Purely metaphorical, as is plain from 1 Corinthians 6:13. [source]
Future active of δειπνεω deipneō old verb, from δειπνον deipnon (supper), as in Luke 17:8. Fellowship in the Messianic kingdom (Luke 22:30; Mark 14:25; Matthew 26:29). Purely metaphorical, as is plain from 1 Corinthians 6:13. [source]