KJV: And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
YLT: and they lifted up the voice, saying, 'Jesus, master, deal kindly with us;'
Darby: And they lifted up their voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
ASV: and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
ἦραν | lifted up |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: αἴρω Sense: to raise up, elevate, lift up. |
|
φωνὴν | [their] voice |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: φωνή Sense: a sound, a tone. |
|
λέγοντες | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Ἰησοῦ | Jesus |
Parse: Noun, Vocative Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
|
Ἐπιστάτα | Master |
Parse: Noun, Vocative Masculine Singular Root: ἐπιστάτης Sense: any sort of superintendent or overseer. |
|
ἐλέησον | have compassion on |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: ἐλεέω Sense: to have mercy on. |
|
ἡμᾶς | us |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative 1st Person Plural Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
Greek Commentary for Luke 17:13
First aorist active of the liquid verb αιρω airō f0). [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 17:13
Used only by Luke in the N.T. and always in addresses to Christ (Luke 8:24, Luke 8:45; Luke 9:33, Luke 9:49; Luke 17:13). Common in the older writers for superintendent or overseer (one standing over another). This word recognizes Christ‘s authority. [source]
Aorist active indicative of κυκλοω kukloō old verb from κυκλος kuklos (cycle, circle). See Acts 14:20 for the circle of disciples around Paul when stoned. Evidently the hostile Jews cherished the memory of the stinging rebuke given them by Jesus when here last, particularly the allegory of the Good Shepherd (10:1-19), in which he drew so sharply their own picture. How long dost thou hold us in suspense? Literally, “Until when dost thou lift up our soul?” But what do they mean by this metaphor? Αιρω Airō is common enough to lift up the eyes (John 11:41), the voice (Luke 17:13), and in Psalm 25:1; Psalm 86:4 (Josephus, Ant. III. ii. 3) we have “to lift up the soul.” We are left to the context to judge the precise meaning. Clearly the Jews mean to imply doubt and suspense. The next remark makes it clear. If thou art the Christ Condition of first class assumed to be true for the sake of argument. Tell us plainly Conclusion with ειπον eipon rather than the usual ειπε eipe as if first aorist active imperative like λυσον luson The point is in “plainly” Jesus declined to use the word Χριστος Christos (Messiah) then as now because of the political bearing of the word in their minds. The populace in Galilee had once tried to make him king in opposition to Pilate (John 6:14.). When Jesus does confess on oath before Caiaphas that he is the Christ the Son of God (Mark 14:61.; Matthew 26:63.), the Sanhedrin instantly vote him guilty of blasphemy and then bring him to Pilate with the charge of claiming to be king as a rival to Caesar. Jesus knew their minds too well to be caught now. [source]