KJV: And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
YLT: and having cried, he said, Father Abraham, deal kindly with me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and may cool my tongue, because I am distressed in this flame.
Darby: And he crying out said, Father Abraham, have compassion on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame.
ASV: And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
φωνήσας | having cried out |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: φωνέω Sense: to sound, emit a sound, to speak. |
|
εἶπεν | said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
Πάτερ | Father |
Parse: Noun, Vocative Masculine Singular Root: προπάτωρ Sense: generator or male ancestor. |
|
Ἀβραάμ | Abraham |
Parse: Noun, Vocative Masculine Singular Root: Ἀβραάμ Sense: the son of Terah and the founder of the Jewish nation. |
|
ἐλέησόν | have mercy on |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: ἐλεέω Sense: to have mercy on. |
|
με | me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
πέμψον | send |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: πέμπω Sense: to send. |
|
Λάζαρον | Lazarus |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: Λάζαρος Sense: an inhabitant of Bethany, beloved by Christ and raised from the dead by him. |
|
ἵνα | that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
βάψῃ | he might dip |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: βάπτω Sense: to dip, dip in, immerse. |
|
ἄκρον | tip |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: ἄκρον Sense: the farthest bounds, uttermost parts, end, highest, extreme. |
|
τοῦ | of the |
Parse: Article, Genitive Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
δακτύλου | finger |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: δάκτυλος Sense: a finger. |
|
αὐτοῦ | of him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ὕδατος | in water |
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular Root: ὕδωρ Sense: water. |
|
καταψύξῃ | cool |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: καταψύχω Sense: to cool off, make cool. |
|
γλῶσσάν | tongue |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: γλῶσσα Sense: the tongue, a member of the body, an organ of speech. 2 a tongue. |
|
μου | of me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
ὀδυνῶμαι | I am suffering |
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 1st Person Singular Root: ὀδυνάω Sense: to cause intense pain. |
|
φλογὶ | flame |
Parse: Noun, Dative Feminine Singular Root: φλόξ Sense: a flame. |
|
ταύτῃ | this |
Parse: Demonstrative Pronoun, Dative Feminine Singular Root: οὗτος Sense: this. |
Greek Commentary for Luke 16:24
First aorist active subjunctive of βαπτω baptō common verb, to dip. [source]
Genitive, the specifying case, water and not something else.Cool (καταπσυχηι katapsuxēi). First aorist active subjunctive of καταπσυχω katapsuchō a late Greek compound, to cool off, to make cool. Only here in the N.T. but common in medical books. Note perfective use of κατα kata - (down). A small service that will be welcome.For I am in anguish The active has a causative sense to cause intense pain, the middle to torment oneself (Luke 2:48; Acts 20:38), the passive to be translated as here. Common verb, but no other examples in the N.T. [source]
First aorist active subjunctive of καταπσυχω katapsuchō a late Greek compound, to cool off, to make cool. Only here in the N.T. but common in medical books. Note perfective use of κατα kata - (down). A small service that will be welcome. [source]
The active has a causative sense to cause intense pain, the middle to torment oneself (Luke 2:48; Acts 20:38), the passive to be translated as here. Common verb, but no other examples in the N.T. [source]
Used by Luke only. Tormented is too strong. The word is used of the sorrow of Joseph and Mary when the child Jesus was missing (Luke 2:48); and of the grief of the Ephesian elders on parting with Paul (Acts 20:38) Rev., I am in anguish. [source]
Only here in New Testament. Common in medical language. See on Luke 21:26. Compare the exquisite passage in Dante, where Messer Adamo, the false coiner, horribly mutilated, and in the lowest circle of Malebolge, says:“I had, while living, much of what I wished;And now, alas! a drop of water crave. The rivulets that from the verdant hills-DIVIDER- Of Cassentin descend down into Arno,-DIVIDER- Making their channels to be soft and cold, Ever before me stand, and not in vain:-DIVIDER- For far more doth their image dry me up-DIVIDER- Than the disease which strips my face of flesh.”Inferno, xxx., 65 sq. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 16:24
Only here in New Testament. The word originally means to leave off breathing; to swoon. Thus Homer, when Laertes recognizes Ulysses:“He threwRound his dear son his arms. The hardy chief, Ulysses, drew him fainting ( ἀποψύχοντα ) to his heart.”Odyssey, xxiv., 846.So also Sophocles, of Hector dragged behind Achilles' chariot:“He breathed out his life ( ἀπέψυξεν βίον ).Ajax, 1031.Matthew alone uses the simple verb, ψύχω , to breathe or blow. See on wax cold, Matthew 24:12. Luke uses four compounds of this simple verb, all of which are peculiar to him. Compare cool, Luke 16:24; refreshing, Acts 3:19; gave up the ghost, Acts 5:5, Acts 5:10. [source]
Present middle participle of οδυναω odunaō old verb to cause intense pain, to torment (Luke 16:24), middle to distress oneself (Luke 2:48; Acts 20:38). Nowhere else in N.T. [source]
N.T.oSeveral times in lxx; often in Class. Ἁνάψυξις refreshing Acts 3:19; and καταψύχειν tocool, Luke 16:24. Originally to cool; to revive by fresh air. [source]
“With reference to” “Spirits” the word also means. The meaning (note article with αγγελους aggelous not with πνευματα pneumata) apparently is one that can reduce angels to the elemental forces of wind and fire (Moffatt). A flame of fire Predicate accusative of πλοχ phlox old word, in N.T. only here and Luke 16:24. Lunemann holds that the Hebrew here is wrongly rendered and means that God makes the wind his messengers (not angels) and flaming fire his servants. That is all true, but that is not the point of this passage. Preachers also are sometimes like a wind-storm or a fire. [source]