KJV: But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
YLT: 'And the father said unto his servants, Bring forth the first robe, and clothe him, and give a ring for his hand, and sandals for the feet;
Darby: But the father said to his bondmen, Bring out the best robe and clothe him in it, and put a ring on his hand and sandals on his feet;
ASV: But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
Εἶπεν | Said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
πατὴρ | father |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: προπάτωρ Sense: generator or male ancestor. |
|
δούλους | servants |
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural Root: δοῦλοσ1 Sense: a slave, bondman, man of servile condition. |
|
αὐτοῦ | of him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Ταχὺ | Quickly |
Parse: Adverb Root: ταχύς Sense: quickly, speedily (without delay). |
|
ἐξενέγκατε | bring out |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Plural Root: ἐκφέρω Sense: to carry out, to bear forth. |
|
στολὴν | robe |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: στολή Sense: an equipment. |
|
πρώτην | best |
Parse: Adjective, Accusative Feminine Singular Root: πρῶτος Sense: first in time or place. |
|
ἐνδύσατε | clothe |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Plural Root: ἐνδύω Sense: to sink into (clothing), put on, clothe one’s self. |
|
δότε | give |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Plural Root: διδῶ Sense: to give. |
|
δακτύλιον | a ring |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: δακτύλιος Sense: a ring (on the finger). |
|
χεῖρα | hand |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: χείρ Sense: by the help or agency of any one, by means of any one. |
|
ὑποδήματα | sandals |
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural Root: ὑπόδημα Sense: what is bound under, a sandal, a sole fastened to the foot with thongs. |
|
τοὺς | his |
Parse: Article, Accusative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
πόδας | feet |
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural Root: πούς Sense: a foot, both of men or beast. |
Greek Commentary for Luke 15:22
Στολη Stolē is an old word for a fine stately garment that comes down to the feet (from στελλο stello to prepare, equip), the kind worn by kings (Mark 16:5; Luke 22:46). Literally, “a robe the first.” But not the first that you find, but the first in rank and value, the finest in the house. This in contrast with his shabby clothes. [source]
Common in classical writers and the lxx, but here only in the N.T. From δακτυλος daktulos finger. See χρυσοδακτυλιος chrusodaktulios in James 2:2.Shoes (υποδηματα hupodēmata). Sandals, “bound under.” Both sandals and ring are marks of the freeman as slaves were barefooted. [source]
Sandals, “bound under.” Both sandals and ring are marks of the freeman as slaves were barefooted. [source]
Bond-servants. There is a fine touch in throwing in the bond-servants immediately after thy son (Luke 15:21). [source]
Some texts add quickly ( ταχὺ ). So Rev. [source]
Lit., a robe, the first. Properly of a long, flowing robe, a festive garment. See Mark 16:5; Luke 20:4:6. [source]
See on James 2:2. Compare Genesis 41:42. [source]
Both the ring and the shoes are marks of a free man. Slaves went barefoot. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 15:22
Not δουλοι douloi (bondslaves) as in Luke 15:22. The Greeks often used παις pais for servant like the Latin puer. It could be either a hired servant (μιστιος misthios Luke 15:17) or slave (δουλος doulos). [source]
The best texts read ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή therewas given them to each one a white robe. So Rev. Στολὴ is properly a long, flowing robe; a festive garment. Compare Mark 16:5; Luke 15:22; Luke 20:46. [source]