The Meaning of Luke 12:19 Explained

Luke 12:19

KJV: And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

YLT: and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.

Darby: and I will say to my soul, Soul, thou hast much good things laid by for many years; repose thyself, eat, drink, be merry.

ASV: And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.

KJV Reverse Interlinear

And  I will say  to my  soul,  Soul,  thou hast  much  goods  laid up  for  many  years;  take thine ease,  eat,  drink,  [and] be merry. 

What does Luke 12:19 Mean?

Verse Meaning

The rich man"s folly lay in what he failed to consider, not in the plans that he made. His words to himself indicate that he thought his life consisted in the abundance of his possessions alone, but there was more to life than he realized, namely, life beyond the grave. The man used a common form of address in speaking to himself (cf. Psalm 41:6; Psalm 41:12; Psalm 42:5). "Soul" or "self" translates the Greek psyche that frequently represents the whole person, as it does here (e.g, James 1:21; James 5:20).

Context Summary

Luke 12:13-21 - The Doom Of The Money Lover
Our Lord did not come into our world as an earthly judge, adjusting differences between man and man. He lays down great principles, obedience to which will bring heaven into human lives. One of the greatest of these is here enunciated in Luke 12:15. Covetousness is as much a temptation of the poor man who is wronged as of his rich oppressor; and love for money will inevitably, in poor and rich, becloud the vision and disturb the inner peace. The worth of a man cannot be computed by the amount that stands to his credit. Not what you have but what you are! That is your value in the eyes of God. Some men live to get; see to it that you live to be.
It is absurd to suppose that the soul can take its ease, just because its barns are bursting with goods. Goods are not good! The soul cannot live on corn! Merriment cannot come to a heart that is smitten by remorse and shadowed by the remonstrances of an evil conscience! Besides, we cannot take with us our possessions when we cross the river. We can only take our character-our things pass into other hands. [source]

Chapter Summary: Luke 12

1  Jesus preaches to his apostles to avoid hypocrisy
13  and warns against covetousness, by the parable of the man who set up greater barns
22  We must not worry about earthly things,
31  but seek the kingdom of God;
33  give alms;
35  be ready at a knock to open to our Lord whensoever he comes
41  Jesus' disciples are to see to their charges,
49  and look for persecution
54  The people must take this time of grace;
57  because it is a fearful thing to die without reconciliation

Greek Commentary for Luke 12:19

Laid up for many years [κειμενα εις ετη πολλα]
Not in D and some other Latin MSS. The man‘s apostrophe to his “soul” (πσυχη — psuchē) is thoroughly Epicurean, for his soul feeds on his goods. The asyndeton here (take thine ease, eat, drink, be merry) shows his eagerness. Note difference in tenses (αναπαυου — anapauou keep on resting, παγε — phage eat at once, πιε — pie drink thy fill, ευπραινου — euphrainou keep on being merry), first and last presents, the other two aorists. [source]
Soul [ψυχή]
See on Mark 12:30. [source]
Take thine ease []
See on Matthew 11:28. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Luke 12:19

Luke 14:18 To make excuse [παραιτεισται]
This common Greek verb is used in various ways, to ask something from one (Mark 15:6), to deprecate or ask to avert (Hebrews 12:19), to refuse or decline (Acts 25:11), to shun or to avoid (2 Timothy 2:23), to beg pardon or to make excuses for not doing or to beg (Luke 14:18). All these ideas are variations of αιτεω — aiteō to ask in the middle voice with παρα — para in composition.The first (ο πρωτος — ho prōtos). In order of time. There are three of the “many” (“all”), whose excuses are given, each more flimsy than the other.I must needs I have necessity. The land would still be there, a strange “necessity.”Have me excused (εχε με παρηιτημενον — eche me parēitēmenon). An unusual idiom somewhat like the English perfect with the auxiliary “have” and the modern Greek idiom with εχω — echō but certainly not here a Greek periphrasis for παρηιτησο — parēitēso This perfect passive participle is predicate and agrees with με — me See a like idiom in Mark 3:1; Luke 12:19 (Robertson, Grammar, pp. 902f.). The Latin had a similar idiom, habe me excusatum. Same language in Luke 14:19. [source]
Luke 14:18 I must needs [εχω αναγκην]
I have necessity. The land would still be there, a strange “necessity.”Have me excused (εχε με παρηιτημενον — eche me parēitēmenon). An unusual idiom somewhat like the English perfect with the auxiliary “have” and the modern Greek idiom with εχω — echō but certainly not here a Greek periphrasis for παρηιτησο — parēitēso This perfect passive participle is predicate and agrees with με — me See a like idiom in Mark 3:1; Luke 12:19 (Robertson, Grammar, pp. 902f.). The Latin had a similar idiom, habe me excusatum. Same language in Luke 14:19. [source]
Luke 14:18 Have me excused [εχε με παρηιτημενον]
An unusual idiom somewhat like the English perfect with the auxiliary “have” and the modern Greek idiom with εχω — echō but certainly not here a Greek periphrasis for παρηιτησο — parēitēso This perfect passive participle is predicate and agrees with με — me See a like idiom in Mark 3:1; Luke 12:19 (Robertson, Grammar, pp. 902f.). The Latin had a similar idiom, habe me excusatum. Same language in Luke 14:19. [source]
Luke 16:19 Purple [πορπυραν]
This purple dye was obtained from the purple fish, a species of mussel or μυρεχ — murex (1 Maccabees 4:23). It was very costly and was used for the upper garment by the wealthy and princes (royal purple). They had three shades of purple (deep violet, deep scarlet or crimson, deep blue). See also Mark 15:17, Mark 15:20; Revelation 18:12.Fine linen (βυσσον — busson).Byssus or Egyptian flax (India and Achaia also). It is a yellowed flax from which fine linen was made for undergarments. It was used for wrapping mummies. “Some of the Egyptian linen was so fine that it was called woven air” (Vincent). Here only in the N.T. for the adjective βυσσινος — bussinos occurs in Revelation 18:12; Revelation 19:8, Revelation 19:14.Faring sumptuously (ευπραινομενος λαμπρως — euphrainomenos lamprōs).Making merry brilliantly. The verb ευπραινομαι — euphrainomai we have already had in Luke 12:19; Luke 15:23, Luke 15:25, Luke 15:32. Λαμπρως — Lamprōs is an old adverb from λαμπρος — lampros brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This parable apparently was meant for the Pharisees (Luke 16:14) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and opportunity. [source]
Luke 16:19 Byssus []
or Egyptian flax (India and Achaia also). It is a yellowed flax from which fine linen was made for undergarments. It was used for wrapping mummies. “Some of the Egyptian linen was so fine that it was called woven air” (Vincent). Here only in the N.T. for the adjective βυσσινος — bussinos occurs in Revelation 18:12; Revelation 19:8, Revelation 19:14.Faring sumptuously (ευπραινομενος λαμπρως — euphrainomenos lamprōs).Making merry brilliantly. The verb ευπραινομαι — euphrainomai we have already had in Luke 12:19; Luke 15:23, Luke 15:25, Luke 15:32. Λαμπρως — Lamprōs is an old adverb from λαμπρος — lampros brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This parable apparently was meant for the Pharisees (Luke 16:14) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and opportunity. [source]
Luke 16:19 woven air []
” (Vincent). Here only in the N.T. for the adjective βυσσινος — bussinos occurs in Revelation 18:12; Revelation 19:8, Revelation 19:14.Faring sumptuously (ευπραινομενος λαμπρως — euphrainomenos lamprōs).Making merry brilliantly. The verb ευπραινομαι — euphrainomai we have already had in Luke 12:19; Luke 15:23, Luke 15:25, Luke 15:32. Λαμπρως — Lamprōs is an old adverb from λαμπρος — lampros brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This parable apparently was meant for the Pharisees (Luke 16:14) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and opportunity. [source]
Luke 16:19 Making merry brilliantly []
. The verb ευπραινομαι — euphrainomai we have already had in Luke 12:19; Luke 15:23, Luke 15:25, Luke 15:32. Λαμπρως — Lamprōs is an old adverb from λαμπρος — lampros brilliant, shining, splendid, magnificent. It occurs here only in the N.T. This parable apparently was meant for the Pharisees (Luke 16:14) who were lovers of money. It shows the wrong use of money and opportunity. [source]
Romans 15:10 Rejoice [εὐφράνθητε]
Frequently in the New Testament of merry-making. Luke 12:19; Luke 15:23, Luke 15:24. See on fared sumptuously, Luke 16:19. [source]

What do the individual words in Luke 12:19 mean?

And I will say to the soul of me Soul you have many good things laid up for years many take your rest eat drink be merry
καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου Ψυχή ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά ἀναπαύου φάγε πίε εὐφραίνου

ἐρῶ  I  will  say 
Parse: Verb, Future Indicative Active, 1st Person Singular
Root: λέγω  
Sense: to utter, speak, say.
τῇ  to  the 
Parse: Article, Dative Feminine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
ψυχῇ  soul 
Parse: Noun, Dative Feminine Singular
Root: ψυχή  
Sense: breath.
μου  of  me 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Singular
Root: ἐγώ  
Sense: I, me, my.
Ψυχή  Soul 
Parse: Noun, Vocative Feminine Singular
Root: ψυχή  
Sense: breath.
ἔχεις  you  have 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 2nd Person Singular
Root: ἔχω  
Sense: to have, i.e. to hold.
πολλὰ  many 
Parse: Adjective, Accusative Neuter Plural
Root: πολύς  
Sense: many, much, large.
ἀγαθὰ  good  things 
Parse: Adjective, Accusative Neuter Plural
Root: ἀγαθός 
Sense: of good constitution or nature.
κείμενα  laid  up 
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Accusative Neuter Plural
Root: κεῖμαι  
Sense: to lie.
ἔτη  years 
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural
Root: ἔτος  
Sense: year.
πολλά  many 
Parse: Adjective, Accusative Neuter Plural
Root: πολύς  
Sense: many, much, large.
ἀναπαύου  take  your  rest 
Parse: Verb, Present Imperative Middle, 2nd Person Singular
Root: ἀναπαύω  
Sense: to cause or permit one to cease from any movement or labour in order to recover and collect his strength.
φάγε  eat 
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular
Root: ἐσθίω  
Sense: to eat.
πίε  drink 
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular
Root: πίνω  
Sense: to drink.
εὐφραίνου  be  merry 
Parse: Verb, Present Imperative Middle or Passive, 2nd Person Singular
Root: εὐφραίνω  
Sense: to gladden, make joyful.