KJV: And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
YLT: And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things,
Darby: And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him urgently, and to make him speak of many things;
ASV: And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
Κἀκεῖθεν | From there |
Parse: Conjunction Root: κἀκεῖθεν Sense: of place. |
|
ἐξελθόντος | having gone forth |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Genitive Masculine Singular Root: ἐξέρχομαι Sense: to go or come forth of. |
|
αὐτοῦ | of Him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ἤρξαντο | began |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Plural Root: ἄρχω Sense: to be the first to do (anything), to begin. |
|
γραμματεῖς | scribes |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: γραμματεύς Sense: a clerk, scribe, esp. |
|
Φαρισαῖοι | Pharisees |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: Φαρισαῖος Sense: A sect that seems to have started after the Jewish exile. |
|
δεινῶς | urgently |
Parse: Adverb Root: δεινῶς Sense: terribly, grievously. |
|
ἐνέχειν | to press upon [Him] |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: ἐνέχω Sense: to have within, to hold in. |
|
ἀποστοματίζειν | to make speak |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: ἀποστοματίζω Sense: to recite from memory. |
|
περὶ | about |
Parse: Preposition Root: περί Sense: about, concerning, on account of, because of, around, near. |
|
πλειόνων | many things |
Parse: Adjective, Genitive Neuter Plural, Comparative Root: πολύς Sense: greater in quantity. |
Greek Commentary for Luke 11:53
Out of the Pharisee‘s house. What became of the breakfast we are not told, but the rage of both Pharisees and lawyers knew no bounds. [source]
An old Greek verb to hold in, to be enraged at, to have it in for one. It is the same verb used of the relentless hatred of Herodias for John the Baptist (Mark 6:19).To provoke him to speak (αποστοματιζειν apostomatizein). From απο apo and στομα stoma (mouth). Plato uses it of repeating to a pupil for him to recite from memory, then to recite by heart (Plutarch). Here (alone in the N.T.) the verb means to ply with questions, to entice to answers, to catechize.Of many things “Concerning more (comparative) things.” They were stung to the quick by these woes which laid bare their hollow hypocrisy. [source]
From απο apo and στομα stoma (mouth). Plato uses it of repeating to a pupil for him to recite from memory, then to recite by heart (Plutarch). Here (alone in the N.T.) the verb means to ply with questions, to entice to answers, to catechize. [source]
“Concerning more (comparative) things.” They were stung to the quick by these woes which laid bare their hollow hypocrisy. [source]
See on Mark 6:19. [source]
Only here in New Testament. From ἀπό , from, and στόμα , the mouth. Originally to dictate to a pupil what he is to learn by heart. Thus Plato:” When the grammar-master dictated ( ἀποστοματίζοι ) to you” (“Euthydemus,” 276). Hence to catechize, with the idea of putting words into Christ's mouth, and making him say what they wanted him to say. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 11:53
There is some dispute about the rendering. The Rev. renders Set herself against him, with no alternative translation in the margin; and in Luke 11:53, Press upon him vehemently, with set themselves against him in the margin. I see no objection to rendering was angry at him, taking ἐνεῖχεν αὐτῷ with an ellipsis of χόλον , anger. Very literally, had within herself ( ἐν )anger against him. So Herodotus, 1:118. Astyages concealing the anger ( τόν χόλον )which he felt toward him ( οἱ ἐνεῖχε ) ἐνεῖχε σφῖ δεινὸν χόλον , nourished a fierce anger against them. So Moulton, Grimm, and De Wette. [source]
It is a classic idiom to start a sentence or even a paragraph as here with a relative, “in which things or circumstances,” without any expressed antecedent other than the incidents in Luke 11:53. In Luke 12:3 Luke actually begins the sentence with two relatives αντ ων οσα anth' hōn hosa (wherefore whatsoever). [source]
As opposed to the Pharisees and lawyers in Luke 11:43, Luke 11:46, Luke 11:53. [source]
Suddenly Jesus lets the volcano in his own heart burst forth. The fire was already burning. “Christ came to set the world on fire, and the conflagration had already begun” (Plummer). The very passion in Christ‘s heart would set his friends on fire and his foes in opposition as we have just seen (Luke 11:53.). It is like the saying of Jesus that he came to bring not peace, but a sword, to bring cleavage among men (Matthew 10:34-36). [source]