The Meaning of Luke 11:46 Explained

Luke 11:46

KJV: And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

YLT: and he said, 'And to you, the lawyers, woe! because ye burden men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves with one of your fingers do not touch the burdens.

Darby: And he said, To you also woe, doctors of the law, for ye lay upon men burdens heavy to bear, and yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.

ASV: And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

KJV Reverse Interlinear

And  he said,  Woe  unto you  also,  [ye] lawyers!  for  ye lade  men  with burdens  grievous to be borne,  and  ye yourselves  touch  not  the burdens  with one  of your  fingers. 

What does Luke 11:46 Mean?

Context Summary

Luke 11:45-54 - Searching Words For Hypocrites
The minute oral and written rules promulgated by the Hebrew religious leaders overlaid and almost buried under their weight the simple Mosaic code. They were the subject of incessant disputing and discussion. A vast crowd of copyists, lecturers, teachers and casuists were always debating them. The lawyer who here addressed Christ was one of this class. He could hardly believe that this revered rabbi could include him and his fellows in these terrible woes.
Our Lord speaks of Himself as the Wisdom of God. Compare Luke 11:49 with Matthew 23:34. For a moment He rises above the low levels of His Incarnation and identifies Himself with the Eternal God. But what profound sorrow filled His heart, as these stern words were wrung from His lips by the stubborn obduracy of His people! In the Hebrew Scriptures, where the order of the books differs from that of our Old Testament, the death of Abel is related in the first book and that of Zacharias in the last, 2 Chronicles 24:20-22. The legend said that the blood of the latter was bubbling up when Nebuchadnezzar took Jerusalem. No sacrifices availed to stop it. [source]

Chapter Summary: Luke 11

1  Jesus teaches us to pray, and that instantly;
11  assuring us that God will give all good things to those who ask him
14  He, casting out a demon, rebukes the blasphemous Pharisees;
27  and shows who are blessed;
29  preaches to the people;
37  and reprimands the outward show of holiness

Greek Commentary for Luke 11:46

Grievous to be borne [δυσβαστακτα]
A late word in lxx and Plutarch Here alone in text of Westcott and Hort who reject it in Matthew 23:4 where we have “heavy burdens” In Galatians 6:2 we have βαρη — barē with a distinction drawn. Here we have πορτιζετε — phortizete (here only in the N.T. and Matthew 11:28) for “lade,” πορτια — phortia as cognate accusative and then πορτιοις — phortiois (dative after ου προσπσαυετε — ou prospsauete touch not). It is a fierce indictment of scribes (lawyers) for their pettifogging interpretations of the written law in their oral teaching (later written down as Mishna and then as Gemarah), a terrible load which these lawyers did not pretend to carry themselves, not even “with one of their fingers” to “touch” (προσπσαυω — prospsauō old verb but only here in the N.T.), touch with the view to remove. Matthew 23:4 has κινησαι — kinēsai to move. A physician would understand the meaning of προσπαυω — prospauō for feeling gently a sore spot or the pulse. [source]
Also [καὶ]
Emphatic. “Even or also unto you lawyers, woe.” Note the article as in the address to the Pharisees (Luke 11:43): You, the lawyers. [source]
Ye lade []
Compare heavy laden, Matthew 11:28. [source]
Grievous to be borne [δυσβάστακτα]
Only here and Matthew 23:4. [source]
Touch [προσψαύετε]
Only here in New Testament. A technical term in medicine for feeling gently a sore part of the body, or the pulse. Matthew 23:4, has κινῆσαι , move. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Luke 11:46

Luke 12:4 Unto you, my friends [ὑμῖν τοῖς φίλοις μου]
See on Pharisees and lawyers, Luke 11:43, Luke 11:46. Not an address, “O my friends,” but, “unto you, the friends of me.” [source]
Luke 12:4 Unto you my friends [υμιν τοις πιλοις]
As opposed to the Pharisees and lawyers in Luke 11:43, Luke 11:46, Luke 11:53. [source]
Acts 27:9 And the voyage was now dangerous [και οντος ηδη επισπαλους]
Genitive absolute, “and the voyage being already Because the Fast was now already gone by (δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυτεναι — dia to kai tēn nēsteian ēdē parelēluthenai). Accusative (after δια — dia) of the articular infinitive perfect active of παρερχομαι — parerchomai to pass by, with the accusative of general reference (νηστειαν — nēsteian the great day of atonement of the Jews, Leviticus 16:29.) occurring about the end of September. The ancients considered navigation on the Mediterranean unsafe from early October till the middle of March. In a.d. 59 the Fast occurred on Oct. 5. There is nothing strange in Luke using this Jewish note of time as in Acts 20:6 though a Gentile Christian. Paul did it also (1 Corinthians 16:8). It is no proof that Luke was a Jewish proselyte. We do not know precisely when the party left Caesarea (possibly in August), but in ample time to arrive in Rome before October if conditions had been more favourable. But the contrary winds had made the voyage very slow and difficult all the way (Acts 27:7) besides the long delay here in this harbour of Fair Havens. Paul admonished them Imperfect active of παραινεω — paraineō old word to exhort from παρα — para and αινεω — aineō to praise (Acts 3:8), only here and Acts 27:22 in N.T. It is remarkable that a prisoner like Paul should venture to give advice at all and to keep on doing it (imperfect tense inchoative, began to admonish and kept on at it). Paul had clearly won the respect of the centurion and officers and also felt it to be his duty to give this unasked for warning. I perceive (τεωρω — theōrō). Old word from τεωρος — theōros a spectator. See note on Luke 10:18. Paul does not here claim prophecy, but he had plenty of experience with three shipwrecks already (2 Corinthians 11:25) to justify his apprehension. Will be Infinitive in indirect assertion followed by future infinitive after μελλειν — mellein in spite of οτι — hoti which would naturally call for present indicative μελλει — mellei an anacoluthon due to the long sentence (Robertson, Grammar, p. 478). With injury (μετα υβρεως — meta hubreōs). An old word from υπερ — huper (above, upper, like our “uppishness”) and so pride, insult, personal injury, the legal word for personal assault (Page). Josephus (Ant. III. 6, 4) uses it of the injury of the elements. Loss Old word, opposite of κερδος — kerdos gain or profit (Philemon 3:7.). Nowhere else in N.T. Lading (πορτιου — phortiou). Diminutive of πορτος — phortos (from περω — pherō to bear) only in form. Common word, but in N.T. only here in literal sense, as metaphor in Matthew 11:30; Matthew 23:4; Luke 11:46; Galatians 6:5. But also of our lives Common use of πσυχη — psuchē for life, originally “breath of life” (Acts 20:10), and also “soul” (Acts 14:2). Fortunately no lives were lost, though all else was. But this outcome was due to the special mercy of God for the sake of Paul (Acts 27:24), not to the wisdom of the officers in rejecting Paul‘s advice. Paul begins now to occupy the leading role in this marvellous voyage. [source]
Acts 27:9 Paul admonished them [παρηινηι ο Παυλος]
Imperfect active of παραινεω — paraineō old word to exhort from παρα — para and αινεω — aineō to praise (Acts 3:8), only here and Acts 27:22 in N.T. It is remarkable that a prisoner like Paul should venture to give advice at all and to keep on doing it (imperfect tense inchoative, began to admonish and kept on at it). Paul had clearly won the respect of the centurion and officers and also felt it to be his duty to give this unasked for warning. I perceive (τεωρω — theōrō). Old word from τεωρος — theōros a spectator. See note on Luke 10:18. Paul does not here claim prophecy, but he had plenty of experience with three shipwrecks already (2 Corinthians 11:25) to justify his apprehension. Will be Infinitive in indirect assertion followed by future infinitive after μελλειν — mellein in spite of οτι — hoti which would naturally call for present indicative μελλει — mellei an anacoluthon due to the long sentence (Robertson, Grammar, p. 478). With injury (μετα υβρεως — meta hubreōs). An old word from υπερ — huper (above, upper, like our “uppishness”) and so pride, insult, personal injury, the legal word for personal assault (Page). Josephus (Ant. III. 6, 4) uses it of the injury of the elements. Loss Old word, opposite of κερδος — kerdos gain or profit (Philemon 3:7.). Nowhere else in N.T. Lading (πορτιου — phortiou). Diminutive of πορτος — phortos (from περω — pherō to bear) only in form. Common word, but in N.T. only here in literal sense, as metaphor in Matthew 11:30; Matthew 23:4; Luke 11:46; Galatians 6:5. But also of our lives Common use of πσυχη — psuchē for life, originally “breath of life” (Acts 20:10), and also “soul” (Acts 14:2). Fortunately no lives were lost, though all else was. But this outcome was due to the special mercy of God for the sake of Paul (Acts 27:24), not to the wisdom of the officers in rejecting Paul‘s advice. Paul begins now to occupy the leading role in this marvellous voyage. [source]
Acts 27:9 Lading [πορτιου]
Diminutive of πορτος — phortos (from περω — pherō to bear) only in form. Common word, but in N.T. only here in literal sense, as metaphor in Matthew 11:30; Matthew 23:4; Luke 11:46; Galatians 6:5. [source]
Acts 27:9 Will be [μελλειν εσεσται]
Infinitive in indirect assertion followed by future infinitive after μελλειν — mellein in spite of οτι — hoti which would naturally call for present indicative μελλει — mellei an anacoluthon due to the long sentence (Robertson, Grammar, p. 478). With injury (μετα υβρεως — meta hubreōs). An old word from υπερ — huper (above, upper, like our “uppishness”) and so pride, insult, personal injury, the legal word for personal assault (Page). Josephus (Ant. III. 6, 4) uses it of the injury of the elements. Loss Old word, opposite of κερδος — kerdos gain or profit (Philemon 3:7.). Nowhere else in N.T. Lading (πορτιου — phortiou). Diminutive of πορτος — phortos (from περω — pherō to bear) only in form. Common word, but in N.T. only here in literal sense, as metaphor in Matthew 11:30; Matthew 23:4; Luke 11:46; Galatians 6:5. But also of our lives Common use of πσυχη — psuchē for life, originally “breath of life” (Acts 20:10), and also “soul” (Acts 14:2). Fortunately no lives were lost, though all else was. But this outcome was due to the special mercy of God for the sake of Paul (Acts 27:24), not to the wisdom of the officers in rejecting Paul‘s advice. Paul begins now to occupy the leading role in this marvellous voyage. [source]
Acts 27:9 Loss [ζημιαν]
Old word, opposite of κερδος — kerdos gain or profit (Philemon 3:7.). Nowhere else in N.T. Lading (πορτιου — phortiou). Diminutive of πορτος — phortos (from περω — pherō to bear) only in form. Common word, but in N.T. only here in literal sense, as metaphor in Matthew 11:30; Matthew 23:4; Luke 11:46; Galatians 6:5. But also of our lives Common use of πσυχη — psuchē for life, originally “breath of life” (Acts 20:10), and also “soul” (Acts 14:2). Fortunately no lives were lost, though all else was. But this outcome was due to the special mercy of God for the sake of Paul (Acts 27:24), not to the wisdom of the officers in rejecting Paul‘s advice. Paul begins now to occupy the leading role in this marvellous voyage. [source]
Galatians 6:5 His own burden [τὸ ἴδιον φορτίον]
For ἴδιον ownsee on 1 Timothy 6:1. With φορτίον burdencomp. βάρη burdens Galatians 6:2. It is doubtful whether any different shade of meaning is intended. Originally βάρη emphasizes the weight of the burden, φορτίον simply notes the fact that it is something to be born ( φέρειν ), which may be either light or heavy. See Matthew 11:30; Matthew 23:4; Psalm 37:4; Luke 11:46. Comp. Acts 27:10, the lading of a ship. [source]

What do the individual words in Luke 11:46 mean?

- And He said Also to you the lawyers woe For you burden the men [with] burdens heavy to bear and yourselves with one of the fingers of you not do touch the burdens
δὲ εἶπεν Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις

  - 
Parse: Article, Nominative Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
εἶπεν  He  said 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: λέγω  
Sense: to speak, say.
Καὶ  Also 
Parse: Conjunction
Root: καί  
Sense: and, also, even, indeed, but.
ὑμῖν  to  you 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Plural
Root: σύ  
Sense: you.
νομικοῖς  lawyers 
Parse: Adjective, Dative Masculine Plural
Root: νομικός  
Sense: pertaining to the law, one learned in the law.
οὐαί  woe 
Parse: Interjection
Root: οὐαί  
Sense: alas, woe.
φορτίζετε  you  burden 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 2nd Person Plural
Root: φορτίζω  
Sense: to place a burden upon, to load.
ἀνθρώπους  men 
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural
Root: ἄνθρωπος  
Sense: a human being, whether male or female.
φορτία  [with]  burdens 
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural
Root: φορτίον  
Sense: a burden, load.
δυσβάστακτα  heavy  to  bear 
Parse: Adjective, Accusative Neuter Plural
Root: δυσβάστακτος  
Sense: hard to be borne.
αὐτοὶ  yourselves 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Nominative Masculine 3rd Person Plural
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
ἑνὶ  with  one 
Parse: Adjective, Dative Masculine Singular
Root: εἷς  
Sense: one.
τῶν  of  the 
Parse: Article, Genitive Masculine Plural
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
δακτύλων  fingers 
Parse: Noun, Genitive Masculine Plural
Root: δάκτυλος  
Sense: a finger.
ὑμῶν  of  you 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Plural
Root: σύ  
Sense: you.
προσψαύετε  do  touch 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 2nd Person Plural
Root: προσψαύω  
Sense: to touch.
φορτίοις  burdens 
Parse: Noun, Dative Neuter Plural
Root: φορτίον  
Sense: a burden, load.