KJV: And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
YLT: and into whatever house ye do enter, first say, Peace to this house;
Darby: And into whatsoever house ye enter, first say, Peace to this house.
ASV: And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.
Εἰς | Into |
Parse: Preposition Root: εἰς Sense: into, unto, to, towards, for, among. |
|
ἣν | whatever |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Accusative Feminine Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
δ’ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ἂν | - |
Parse: Particle Root: ἄν Sense: has no exact English equivalent, see definitions under AV. |
|
εἰσέλθητε | you might enter |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 2nd Person Plural Root: εἰσέρχομαι Sense: to go out or come in: to enter. |
|
οἰκίαν | house |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: οἰκία Sense: a house. |
|
πρῶτον | first |
Parse: Adverb, Superlative Root: πρῶτον Sense: first in time or place. |
|
λέγετε | say |
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Plural Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Εἰρήνη | Peace |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: εἰρήνη Sense: a state of national tranquillity. |
|
τῷ | to the |
Parse: Article, Dative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
οἴκῳ | house |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: οἶκος Sense: a house. |
|
τούτῳ | this |
Parse: Demonstrative Pronoun, Dative Masculine Singular Root: οὗτος Sense: this. |
Greek Commentary for Luke 10:5
Say first. The adverb πρωτον prōton can be construed with “enter” (εισελτητε eiselthēte), but probably with λεγετε legete is right. The word spoken is the usual oriental salutation. [source]
The usual oriental salutation. See Judges 19:20. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 10:5
This teaching of Christ of 2 John 1:9, which is the standard by which to test Gnostic deceivers (2 John 1:7). John does not refer to entertaining strangers (Hebrews 13:2; 1 Timothy 5:10), but to the deceiving propagandists who were carrying dissension and danger with them.Receive him not (μη mē lambanete auton). Present active imperative with λαμβανω mē For εις οικιαν lambanō in this sense see John 1:12; John 6:21; John 13:20.Into your house Definite without the article like our at home, to town.Give him no greeting (χαιρειν chairein autōi mē legete). “Say not farewell to him.” Apparently λεγετε chairein here (present active infinitive, object of μη legete present active imperative with negative χαιρειν mē) is used of farewell as in 2 Corinthians 13:11, though usually in the N.T. (Acts 15:23; Acts 23:26; James 1:1) of the salutation. But here the point turns on the stranger bringing into the house (or trying to do so) his heretical and harmful teaching which seems to be after the salutation is over. The usual greeting to a house is given in Luke 10:5. On the other hand, if chairein means greeting, not farewell, here, it can very well be understood of the peril of allowing these Gnostic propagandists to spread their pernicious teachings (cf. Mormons or Bolshevists) in home and church (usually meeting in the home). This is assuming that the men were known and not mere strangers. [source]
Definite without the article like our at home, to town.Give him no greeting (χαιρειν chairein autōi mē legete). “Say not farewell to him.” Apparently λεγετε chairein here (present active infinitive, object of μη legete present active imperative with negative χαιρειν mē) is used of farewell as in 2 Corinthians 13:11, though usually in the N.T. (Acts 15:23; Acts 23:26; James 1:1) of the salutation. But here the point turns on the stranger bringing into the house (or trying to do so) his heretical and harmful teaching which seems to be after the salutation is over. The usual greeting to a house is given in Luke 10:5. On the other hand, if chairein means greeting, not farewell, here, it can very well be understood of the peril of allowing these Gnostic propagandists to spread their pernicious teachings (cf. Mormons or Bolshevists) in home and church (usually meeting in the home). This is assuming that the men were known and not mere strangers. [source]
“Say not farewell to him.” Apparently λεγετε chairein here (present active infinitive, object of μη legete present active imperative with negative χαιρειν mē) is used of farewell as in 2 Corinthians 13:11, though usually in the N.T. (Acts 15:23; Acts 23:26; James 1:1) of the salutation. But here the point turns on the stranger bringing into the house (or trying to do so) his heretical and harmful teaching which seems to be after the salutation is over. The usual greeting to a house is given in Luke 10:5. On the other hand, if chairein means greeting, not farewell, here, it can very well be understood of the peril of allowing these Gnostic propagandists to spread their pernicious teachings (cf. Mormons or Bolshevists) in home and church (usually meeting in the home). This is assuming that the men were known and not mere strangers. [source]
Pax tibi like the Jewish greeting οι πιλοι shalōm (Luke 10:5; Luke 24:36; John 20:19, John 20:21).The friends (κατ ονομα hoi philoi). Those in Ephesus.By name John knew the friends in the church (at Pergamum or wherever it was) as the good shepherd calls his sheep by name (John 10:3, the only other N.T. example of kat' onoma). The idiom is common in the papyri letters (Deissmann, Light, etc., p. 193, note 21). [source]