KJV: Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
YLT: And the five men, those going to traverse the land of Laish, answer and say unto their brethren, 'Have ye known that there is in these houses an ephod, and teraphim, and graven image, and molten image? and now, know what ye do.'
Darby: Then the five men who had gone to spy out the country of La'ish said to their brethren, "Do you know that in these houses there are an ephod, teraphim, a graven image, and a molten image? Now therefore consider what you will do."
ASV: Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
וַֽיַּעֲנ֞וּ | And answered |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine plural Root: לְעַנּׄות Sense: to answer, respond, testify, speak, shout. |
|
חֲמֵ֣שֶׁת | five |
Parse: Number, masculine singular construct Root: חָמֵשׁ Sense: five. |
|
הָאֲנָשִׁ֗ים | the men |
Parse: Article, Noun, masculine plural Root: אֱנׄושׁ Sense: man, mortal man, person, mankind. |
|
הַהֹלְכִים֮ | who had gone |
Parse: Article, Verb, Qal, Participle, masculine plural Root: הָלַךְ Sense: to go, walk, come. |
|
לְרַגֵּל֮ | to spy out |
Parse: Preposition-l, Verb, Piel, Infinitive construct Root: רָגַל Sense: to go on foot, spy out, foot it, go about, walk along, move the feet. |
|
אֶת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
הָאָ֣רֶץ | the country |
Parse: Article, Noun, feminine singular Root: אֶרֶץ Sense: land, earth. |
|
לַיִשׁ֒ | of Laish |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: לָוִשׁ Sense: father of Phaltiel, the man to whom king Saul gave his daughter Michal in marriage even though she was already married to David. |
|
וַיֹּֽאמְרוּ֙ | and said |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine plural Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
אֲחֵיהֶ֔ם | their brothers |
Parse: Noun, masculine plural construct, third person masculine plural Root: אָח Sense: brother. |
|
הַיְדַעְתֶּ֗ם | do you know |
Parse: Verb, Qal, Perfect, second person masculine plural Root: דָּעָה Sense: to know. |
|
כִּ֠י | that |
Parse: Conjunction Root: כִּי Sense: that, for, because, when, as though, as, because that, but, then, certainly, except, surely, since. |
|
יֵ֣שׁ | there are |
Parse: Adverb Root: יֵשׁ Sense: being, existence, substance, there is or are. |
|
בַּבָּתִּ֤ים | in houses |
Parse: Preposition-b, Article, Noun, masculine plural Root: בַּיִת Sense: house. |
|
הָאֵ֙לֶּה֙ | these |
Parse: Article, Pronoun, common plural Root: אֵהֶל Sense: these. |
|
אֵפ֣וֹד | an ephod |
Parse: Noun, masculine singular Root: אֵפֹד Sense: ephod. |
|
וּתְרָפִ֔ים | and household idols |
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine plural Root: תְּרָפִים Sense: idolatry, idols, image(s), teraphim, family idol. |
|
וּפֶ֖סֶל | and a carved image |
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular Root: פֶּסֶל Sense: idol, image. |
|
؟ וּמַסֵּכָ֑ה | and a molded image |
Parse: Conjunctive waw, Noun, feminine singular Root: מַסֵּכָה Sense: a pouring, libation, molten metal, cast image, drink offering. |
|
וְעַתָּ֖ה | now therefore |
Parse: Conjunctive waw, Adverb Root: עַתָּה Sense: now. |
|
דְּע֥וּ | consider |
Parse: Verb, Qal, Imperative, masculine plural Root: דָּעָה Sense: to know. |
|
תַּעֲשֽׂוּ | you should do |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, second person masculine plural Root: עָשָׂה Sense: to do, fashion, accomplish, make. |