KJV: He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
YLT: he answered, therefore, and said, 'If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'
Darby: He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind before, now I see.
ASV: He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Ἀπεκρίθη | Answered |
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Singular Root: ἀποκρίνομαι Sense: to give an answer to a question proposed, to answer. |
|
Εἰ | Whether |
Parse: Conjunction Root: εἰ Sense: if, whether. |
|
ἁμαρτωλός | a sinner |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: ἁμαρτωλός Sense: devoted to sin, a sinner. |
|
ἐστιν | He is |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
οἶδα | I know |
Parse: Verb, Perfect Indicative Active, 1st Person Singular Root: οἶδα Sense: to see. |
|
ἓν | One [thing] |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: εἷς Sense: one. |
|
οἶδα | I do know |
Parse: Verb, Perfect Indicative Active, 1st Person Singular Root: οἶδα Sense: to see. |
|
ὅτι | that |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
τυφλὸς | blind |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: τυφλός Sense: blind. |
|
ὢν | being |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
ἄρτι | now |
Parse: Adverb Root: ἄρτι Sense: just now, this moment. |
|
βλέπω | I see |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular Root: βλέπω Sense: to see, discern, of the bodily eye. |
Greek Commentary for John 9:25
This man is keen and quick and refuses to fall into the trap set for him. He passes by their quibbling about Jesus being a “sinner” Literally, “Being blind I now see.” The present active participle ων ōn of ειμι eimi by implication in contrast with αρτι arti (just now, at this moment) points to previous and so past time. It must be borne in mind that the man did not at this stage know who Jesus was and so had not yet taken him as Saviour (John 9:36-38). [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 9:25
Jesus repeats the pronouns used by Peter in similar contrast. Not now Just now γνωσηι δε μετα ταυτα arti means (John 9:19, John 9:25). Used again by Jesus (John 13:33) and Peter (John 13:37). But thou shalt understand hereafter Future middle of οιδα ginōskō (instead of the verb oida) to know by experience. “Thou shalt learn after these things,” even if slowly. [source]
Diminutive of τεκνα tekna and affectionate address as Jesus turns to the effect of his going on these disciples. Only here in this Gospel, but common in 1John (1 John 2:1, etc.), and nowhere else in N.T. Yet a little while Accusative of extent of time. See also John 7:33; John 8:21 (to which Jesus here refers); John 16:16-19. So now I say unto you This juncture point (αρτι arti) of time relatively to the past and the future (John 9:25; John 16:12, John 16:31). [source]
Vigorous denial (αυτοι ouchi) and mere similarity suggested. Associative instrumental case ομοιος autoi after εκεινος ελεγεν homoios The crowd is divided. He said (ekeinos elegen). Emphatic demonstrative (as in John 9:11, John 9:12, John 9:25, John 9:36), “That one spake up.” He knew. [source]
In John 9:15, John 9:17, John 9:25. Would ye also become his disciples? Negative answer formally expected, but the keenest irony in this gibe. Clearly the healed man knew from the use of “also” (και kai) that Jesus had some “disciples” (ματηται mathētai predicate nominative with the infinitive γενεσται genesthai) and that the Pharisees knew that fact. “Do ye also (like the Galilean mob) wish, etc.” See John 7:45-52. It cut to the bone. [source]