The Meaning of John 4:44 Explained

John 4:44

KJV: For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.

YLT: for Jesus himself testified that a prophet in his own country shall not have honour;

Darby: for Jesus himself bore witness that a prophet has no honour in his own country.

ASV: For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country.

KJV Reverse Interlinear

For  Jesus  himself  testified,  that  a prophet  hath  no  honour  in  his own  country. 

What does John 4:44 Mean?

Context Summary

John 4:39-45 - The Growth Of Faith
There are many ways of coming to know Christ. In some cases He comes to us, as to the woman by the well, and reveals Himself in a direct and illuminating manner, so that the soul can never afterward entertain a doubt as to his reality or its own experience. In other cases, the report of some associate or friend is the arresting and converting factor. Many Samaritans believed "because of the word of the woman." There was a light in her eyes, a radiance in her face, a strength and dignity in her bearing that convinced them. There was yet another section of the Samaritans, who watched and listened, as Jesus tarried with them. They heard Him for themselves, and were convinced that He was indeed the Saviour, not of the Jews only, but of the whole world.
Our Lord could not remain among this interesting people, for His mission was primarily to His own nation. He therefore proceeded on His way to Galilee, not to Nazareth where He was so well known, but as appears in the following paragraph, to Cana of Galilee, where He was welcomed because of the marked impression that He had already made in the metropolis. [source]

Chapter Summary: John 4

1  Jesus talks with a woman of Samaria, and reveals his identity to her
27  His disciples marvel
31  He declares to them his zeal for God's glory
39  Many Samaritans believe on him
43  He departs into Galilee, and heals the ruler's son that lay sick at Capernaum

Greek Commentary for John 4:44

For Jesus himself testified [αυτος γαρ Ιησους εμαρτυρησεν]
John‘s explanation of the conduct of Jesus by quoting a proverb often used by Jesus (Mark 6:4; Matthew 13:57; Luke 4:24 in reference to Nazareth), but not necessarily used by Jesus on this occasion. A similar proverb has been found in Plutarch, Pliny, Seneca. A prophet hath no honour in his own country What is meant by πατριδι — patridi In the Synoptics (Luke 4:24; Mark 6:4; Matthew 13:57) the reference is to Nazareth where he was twice rejected. But what has John in mind in quoting it here? He probably knew the quotations in the Synoptics. Does John refer to Judea by “his own country”? If so, the application hardly fits for he had already explained that Jesus was leaving Judea because he was too popular there (John 4:1-3). If he means Galilee, he immediately mentions the cordial welcome accorded Jesus there (John 4:45). But even so this is probably John‘s meaning for he is speaking of the motive of Jesus in going into Galilee where he had not yet laboured and where he apparently had no such fame as in Judea and now in Samaria. [source]
For - in His own country [γὰρ - ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι]
For assigns the reason why Jesus went into Galilee. By His own country, Judaea seems to be meant, though almost the same phrase, His country, is used by the three Synoptists of Nazareth in Galilee. John's Gospel, however, deals with the Judaean rather than with the Galilean ministry of Jesus, and the phrase, His own country, is appropriate to Judaea as “the true home and fatherland of the prophets, the land which contained the city of Messiah's birth, the city associated with Him alike in ancient prophecy and in popular expectation.” Hence, at Jerusalem, the people said, “Hath not the Scriptures said that Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was” (John 7:42)? In John 4:1-3it is stated that Jesus left Judaea because of a controversy excited by the Pharisees, whom John always marks as the leaders of the opposition to Jesus. Further, we are told that at Jerusalem, though many believed on His name, yet Jesus did not trust them (John 2:23, John 2:24). According to this explanation, γὰρ , for is used in its natural and most obvious sense as assigning the reason for Christ's departure into Galilee. The proverb is naturally suggested by the reference to Galilee, where Jesus had used it at Nazareth (see Matthew 13:57). The ὅτε οὖν whenthen (then indicating logical sequence and not time) of John 4:45follows naturally upon the citation of the proverb, signifying a correspondence between the character of His reception in Galilee and the motive of His going thither. Finally, if we understand by His own country, Nazareth, we are compelled to explain γὰρ , for, from John 4:46; Jesus went to Cana (north of Nazareth) without passing through His native place, for the reason mentioned. This seems forced and arbitrary. [source]

Reverse Greek Commentary Search for John 4:44

Mark 6:3 And they were offended in him [σκανδαλον]
So exactly Matthew 13:56, were made to stumble in him, trapped like game by the πετρα σκανδαλου — skandalon because they could not explain him, having been so recently one of them. “The Nazarenes found their stumbling block in the person or circumstances of Jesus. He became - προπητης — petra skandalou (1 Peter 2:7, 1 Peter 2:8; Romans 9:33) to those who disbelieved” (Swete). Both Mark and Matthew 13:57, which see, preserve the retort of Jesus with the quotation of the current proverb about a prophet‘s lack of honour in his own country. John 4:44 quoted it from Jesus on his return to Galilee long before this. It is to be noted that Jesus here makes a definite claim to being a prophet They stumble at Jesus today as the townspeople of Nazareth did.In his own house (en tēi oikiāi autou). Also in Matthew 13:57. This was the saddest part of it all, that his own brothers in his own home disbelieved his Messianic claims (John 7:5). This puzzle was the greatest of all. [source]
Mark 6:3 were made to stumble in him []
, trapped like game by the πετρα σκανδαλου — skandalon because they could not explain him, having been so recently one of them. “The Nazarenes found their stumbling block in the person or circumstances of Jesus. He became - προπητης — petra skandalou (1 Peter 2:7, 1 Peter 2:8; Romans 9:33) to those who disbelieved” (Swete). Both Mark and Matthew 13:57, which see, preserve the retort of Jesus with the quotation of the current proverb about a prophet‘s lack of honour in his own country. John 4:44 quoted it from Jesus on his return to Galilee long before this. It is to be noted that Jesus here makes a definite claim to being a prophet They stumble at Jesus today as the townspeople of Nazareth did.In his own house (en tēi oikiāi autou). Also in Matthew 13:57. This was the saddest part of it all, that his own brothers in his own home disbelieved his Messianic claims (John 7:5). This puzzle was the greatest of all. [source]
Luke 4:24 And he said [ειπεν δε]
Also in Luke 1:13. The interjection of these words here by Luke may indicate a break in his address, though there is no other indication of an interval here. Perhaps they only serve to introduce solemnly the new proverb like the words Verily I say unto you This proverb about the prophet having no honour in his own country Jesus had already applied to himself according to John 4:44. Both Mark 6:4 and Matthew 13:57 give it in a slightly altered form on the last visit of Jesus to Nazareth. The devil had tempted Jesus to make a display of his power to the people by letting them see him floating down from the pinnacle of the temple (Luke 4:9-11). [source]
John 1:11 Unto his own [εις τα ιδια]
Neuter plural, “unto his own things,” the very idiom used in John 19:27 when the Beloved Disciple took the mother of Jesus “to his own home.” The world was “the own home” of the Logos who had made it. See also John 16:32; Acts 21:6. They that were his own In the narrower sense, “his intimates,” “his own family,” “his own friends” as in John 13:1. Jesus later said that a prophet is not without honour save in his own country (Mark 6:4; John 4:44), and the town of Nazareth where he lived rejected him (Luke 4:28.; Matthew 13:58). Probably here οι ιδιοι — hoi idioi means the Jewish people, the chosen people to whom Christ was sent first (Matthew 15:24), but in a wider sense the whole world is included in οι ιδιοι — hoi idioi Conder‘s The Hebrew Tragedy emphasizes the pathos of the situation that the house of Israel refused to welcome the Messiah when he did come, like a larger and sadder Enoch Arden experience. Received him not Second aorist active indicative of παραλαμβανω — paralambanō old verb to take to one‘s side, common verb to welcome, the very verb used by Jesus in John 14:3 of the welcome to his Father‘s house. Cf. κατελαβεν — katelaben in John 1:5. Israel slew the Heir (Hebrews 1:2) when he came, like the wicked husbandmen (Luke 20:14). [source]
John 13:21 He was troubled in the spirit [εταραχτη τοι πνευματι]
First aorist passive indicative of ταρασσω — tarassō and the locative case of πνευμα — pneuma See note on John 11:33 and note on John 12:27 for this use of ταρασσω — tarassō for the agitation of Christ‘s spirit. In John 14:1, John 14:27 it is used of the disciples. Jesus was one with God (John 5:19) and yet he had our real humanity (John 1:14). Testified First aorist active indicative of μαρτυρεω — martureō definite witness as in John 4:44; John 18:37. One of you shall betray me Future active of παραδιδωμι — paradidōmi to betray, the word so often used of Judas. This very language occurs in Mark 14:18; Matthew 26:21 and the idea in Luke 22:21. Jesus had said a year ago that “one of you is a devil” (John 6:70), but it made no such stir then. Now it was a bolt from the blue sky as Jesus swept his eyes around and looked at the disciples. [source]
1 John 5:9 Greater [μειζων]
Comparative of μεγας — megas because God is always true.For (οτι — hoti). So it applies to this case.That Thus taken in the declarative sense (the fact that) as in John 3:19, though it can be causal (because) or indefinite relative with μεμαρτυρηκεν — memarturēken (what he hath testified, perfect active indicative of μαρτυρεω — martureō as in John 1:32; John 4:44, etc.), a harsh construction here because of μαρτυρια — marturia though some MSS. do read εν — hen to agree with it (cf. 1 John 5:10). See οτι εαν — hoti ean in 1 John 3:20 for that idiom. Westcott notes the Trinity in 1 John 5:6-9: the Son comes, the Spirit witnesses, the Father has witnessed. [source]
1 John 5:9 That [οτι]
Thus taken in the declarative sense (the fact that) as in John 3:19, though it can be causal (because) or indefinite relative with μεμαρτυρηκεν — memarturēken (what he hath testified, perfect active indicative of μαρτυρεω — martureō as in John 1:32; John 4:44, etc.), a harsh construction here because of μαρτυρια — marturia though some MSS. do read εν — hen to agree with it (cf. 1 John 5:10). See οτι εαν — hoti ean in 1 John 3:20 for that idiom. Westcott notes the Trinity in 1 John 5:6-9: the Son comes, the Spirit witnesses, the Father has witnessed. [source]

What do the individual words in John 4:44 mean?

Himself for Jesus testified that a prophet in the own hometown honor not has
αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει

αὐτὸς  Himself 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Nominative Masculine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
Ἰησοῦς  Jesus 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: Ἰησοῦς  
Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor.
ἐμαρτύρησεν  testified 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: μαρτυρέω  
Sense: to be a witness, to bear witness, i.e. to affirm that one has seen or heard or experienced something, or that he knows it because taught by divine revelation or inspiration.
ὅτι  that 
Parse: Conjunction
Root: ὅτι  
Sense: that, because, since.
προφήτης  a  prophet 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: προφήτης  
Sense: in Greek writings, an interpreter of oracles or of other hidden things.
ἰδίᾳ  own 
Parse: Adjective, Dative Feminine Singular
Root: ἴδιος  
Sense: pertaining to one’s self, one’s own, belonging to one’s self.
πατρίδι  hometown 
Parse: Noun, Dative Feminine Singular
Root: πατρίς  
Sense: one’s native country.
τιμὴν  honor 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: τιμή  
Sense: a valuing by which the price is fixed.

What are the major concepts related to John 4:44?

Loading Information...