KJV: Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
YLT: Peter having seen this one, saith to Jesus, 'Lord, and what of this one?'
Darby: Peter, seeing him, says to Jesus, Lord, and what of this man?
ASV: Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
ἰδὼν | having seen |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: εἶδον Sense: to see with the eyes. |
|
ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Πέτρος | Peter |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Πέτρος Sense: one of the twelve disciples of Jesus. |
|
λέγει | says |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
τῷ | - |
Parse: Article, Dative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Ἰησοῦ | to Jesus |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
|
Κύριε | Lord |
Parse: Noun, Vocative Masculine Singular Root: κύριος Sense: he to whom a person or thing belongs, about which he has power of deciding; master, lord. |
|
οὗτος | this man |
Parse: Demonstrative Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: οὗτος Sense: this. |
|
τί | what about |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Nominative Neuter Singular Root: τίς Sense: who, which, what. |
Greek Commentary for John 21:21
Literally, “But this one what?” The abrupt ellipsis is intelligible. [source]
Literally, and this one what? [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 21:21
Litotes Furneaux suggests that Manaen, the king‘s foster-brother and a Christian (Acts 13:1), was the “angel” who rescued Peter from the prison. That is not the way that Peter looked at it. What was become of Peter (τι αρα ο Πετρος εγενετο tōi ara ho Petros egeneto). An indirect question with the aorist indicative retained. Αρα Ara adds a syllogism (therefore) to the problem as in Luke 1:66. The use of the neuter τι tōi (as in Acts 13:25) is different from τις tis though nominative like Πετρος Petros literally, “what then Peter had become,” “what had happened to Peter” (in one idiom). See the same idiom in John 21:21 (ουτος δε τι houtos de tōi). But this one what (verb γενησεται genēsetai not used). [source]
An indirect question with the aorist indicative retained. Αρα Ara adds a syllogism (therefore) to the problem as in Luke 1:66. The use of the neuter τι tōi (as in Acts 13:25) is different from τις tis though nominative like Πετρος Petros literally, “what then Peter had become,” “what had happened to Peter” (in one idiom). See the same idiom in John 21:21 (ουτος δε τι houtos de tōi). [source]