KJV: Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
YLT: And there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary of Cleopas, and Mary the Magdalene;
Darby: And by the cross of Jesus stood his mother, and the sister of his mother, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala.
ASV: These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
Εἱστήκεισαν | Had been standing |
Parse: Verb, Pluperfect Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ἵστημι Sense: to cause or make to stand, to place, put, set. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
σταυρῷ | cross |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: σταυρός Sense: an upright stake, esp. |
|
τοῦ | - |
Parse: Article, Genitive Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Ἰησοῦ | of Jesus |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
|
μήτηρ | mother |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: μήτηρ Sense: a mother. |
|
αὐτοῦ | of Him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ἀδελφὴ | sister |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: ἀδελφή Sense: a full, own sister. |
|
τῆς | of the |
Parse: Article, Genitive Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
μητρὸς | mother |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: μήτηρ Sense: a mother. |
|
Μαρία | Mary |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: Μαρία Sense: Mary the mother of Jesus. |
|
ἡ | the [wife] |
Parse: Article, Nominative Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Κλωπᾶ | of Clopas |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: Κλωπᾶς Sense: the father of James the less, the husband of Mary the sister of the mother of Jesus. |
|
ἡ | - |
Parse: Article, Nominative Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Μαγδαληνή | Magdalene |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: Μαγδαληνή Sense: a name given to Mary Magdalene, identifying her as from Magdala. |
Greek Commentary for John 19:25
Perfect of ιστημι histēmi to place, used as imperfect (intransitive) with παρα para (beside) and the locative case. Vivid contrast this to the rude gambling of the soldiers. This group of four (or three) women interests us more. Matthew (Matthew 27:55.) spoke of women beholding from afar and names three (Mary Magdalene, Mary the mother of James the less and of Joses, and the mother of the sons of Zebedee). Mark also (Mark 15:40) names three (Mary Magdalene, Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome). They have clearly drawn near the Cross by now. John alone mentions the mother of Jesus in the group. It is not clear whether the sister of the mother of Jesus is Salome the mother of the sons of Zebedee or the wife of Clopas. If so, two sisters have the name Mary and James and John are cousins of Jesus. The point cannot be settled with our present knowledge. [source]
Imperfect tense, were standing. [source]
Strictly, the ( ἡ ) Magdalene. She is introduced abruptly, as well known. [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 19:25
Surely an inopportune time for such a request just after the pointed prediction of Christ‘s crucifixion. Perhaps their minds had been preoccupied with the words of Jesus (Matthew 19:28) about their sitting on twelve thrones taking them in a literal sense. The mother of James and John, probably Salome, possibly a sister of the Master‘s mother (John 19:25), apparently prompted her two sons because of the family relationship and now speaks for them. [source]
We have come to expect the women from Galilee to be faithful, last at the Cross and first at the tomb. Luke (Luke 23:49) says that “all his acquaintance” Matthew names three of the group by name. Mary Magdalene is mentioned as a well-known person though not previously named in Matthew‘s Gospel. Certainly she is not the sinful woman of Luke 7 nor Mary of Bethany. There is another Mary, the mother of James and Joseph (Joses) not otherwise known to us. And then there is the mother of the sons of Zebedee (James and John), usually identified with Salome (Mark 15:40). These noble and faithful women were “beholding from afar” These three women may have drawn nearer to the Cross for Mary the Mother of Jesus stood beside the Cross (παρα τωι σταυρωι para tōi staurōi) with Mary of Clopas and Mary Magdalene (John 19:25) before she left. They had once ministered unto Jesus (διακονουσαι αυτωι diakonousai autōi) and now he is dead. Matthew does not try to picture the anguish of heart of these noble women nor does he say as Luke (Luke 23:48) does that “they returned smiting their breasts.” He drops the curtain on that saddest of all tragedies as the loyal band stood and looked at the dead Christ on Golgotha. What hope did life now hold for them? [source]
A large sword, properly a long Thracian javelin. It occurs in the lxx of Goliath‘s sword (1 Samuel 17:51). How little Mary understood the meaning of Simeon‘s words that seemed so out of place in the midst of the glorious things already spoken, a sharp thorn in their roses, a veritable bitter-sweet. But one day Mary will stand by the Cross of Christ with this Thracian javelin clean through her soul, σταβατ Ματερ Δολοροσα stabat Mater Dolorosa (John 19:25). It is only a parenthesis here, and a passing cloud perhaps passed over Mary‘s heart already puzzled with rapture and ecstasy. [source]
Past perfect of ιστημι histēmi as imperfect as in John 19:25. At the tomb Προς Pros (in front of) with locative while παρα para (by the side of) with locative in John 19:25. Pathetic and common picture of a woman weeping by the tomb. See John 11:31. As she wept Imperfect, “as she was weeping.” She stooped and looked Aorist active indicative of παρακυπτω parakuptō for which see John 20:5. Mary “peeped into” the tomb, but did not enter. [source]
Aramaic form in Aleph B W, though Μαρια Maria in John 19:25. Clearly the old familiar tone of Jesus was in the pronunciation of her name. Rabboni Aramaic again for Διδασκαλε Didaskale (Teacher), “my Teacher.” In N.T. only here and Mark 10:51 though practically the same as αββι Rabbi See John 11:28 for “the Teacher” (Rabbi). These two simple words tell the great fact that Christ is risen and Mary has seen him. One says little in really great moments. [source]
Past perfect active of ιστημι histēmi intransitive and used like an imperfect as in John 19:25. [source]