KJV: But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
YLT: but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.
Darby: But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
ASV: But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
ὅτι | because |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
ταῦτα | these things |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
λελάληκα | I have said |
Parse: Verb, Perfect Indicative Active, 1st Person Singular Root: ἀπολαλέω Sense: to utter a voice or emit a sound. |
|
ὑμῖν | to you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
ἡ | - |
Parse: Article, Nominative Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
λύπη | sorrow |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: λύπη Sense: sorrow, pain, grief, annoyance, affliction. |
|
πεπλήρωκεν | has filled |
Parse: Verb, Perfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: πληρόω Sense: to make full, to fill up, i.e. to fill to the full. |
|
ὑμῶν | your |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
τὴν | - |
Parse: Article, Accusative Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
καρδίαν | heart |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: καρδία Sense: the heart. |
Greek Commentary for John 16:6
This word is not used of Jesus in the Gospels, in John only in this chapter. Perfect active indicative of πληροω plēroō They do not see their way to go on without Jesus. [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 16:6
This redundant use of both verbs (cf. John 1:26) occurs in the Synoptics also and in the lxx also. It is Aramaic also and vernacular. It is not proof of an Aramaic original as Burney argues (Aramaic Origin, etc., p. 53). Because Causal use of οτι hoti at beginning of the sentence as in John 14:19; John 15:19; John 16:6. The second οτι hoti before ειδον eidon (I saw) is either declarative (that) or merely recitative (either makes sense here). Thou shalt see greater things than these Perhaps volitive future middle indicative of οραω horaō (though merely futuristic is possible as with οπσεστε opsesthe in John 1:51) ablative case of τουτων toutōn after the comparative adjective μειζω meizō The wonder of Nathanael no doubt grew as Jesus went on. [source]