The Meaning of John 13:7 Explained

John 13:7

KJV: Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

YLT: Jesus answered and said to him, 'That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;'

Darby: Jesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter.

ASV: Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.

KJV Reverse Interlinear

Jesus  answered  and  said  unto him,  What  I  do  thou  knowest  not  now;  but  thou shalt know  hereafter. 

What does John 13:7 Mean?

Context Summary

John 13:1-11 - Jesus Glorifies Humble Service
In the Temple the laver preceded the brazen altar. It was kept filled with pure water for the constant washing of the priests; Exodus 30:18-21; Leviticus 16:4. We cannot have fellowship with Christ at Calvary or on Olivet unless we draw near with our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
The Synoptic Gospels tell us that on their way to the feast the disciples had yielded to contention and pride. It was needful that these should be put away, and our Lord's love was equal to the occasion. He loved them to the end of His life and to the end of love. Only such love could have made saints and apostles out of such material.
Jesus began a work which has never ceased, and which will continue "till all the ransomed Church of God be saved to sin no more." When we have contracted guilt, we have not to begin our whole life over again, but to go back to the place where we dropped the thread of obedience and begin there. [source]

Chapter Summary: John 13

1  Jesus washes the disciples' feet, and exhorts them to humility and charity
18  He foretells and discovers to John by a token, that Judas should betray him;
31  commands them to love one another;
36  and forewarns Peter of his denials

Greek Commentary for John 13:7

I … thou [εγω συ]
Jesus repeats the pronouns used by Peter in similar contrast. Not now Just now γνωσηι δε μετα ταυτα — arti means (John 9:19, John 9:25). Used again by Jesus (John 13:33) and Peter (John 13:37). But thou shalt understand hereafter Future middle of οιδα — ginōskō (instead of the verb oida) to know by experience. “Thou shalt learn after these things,” even if slowly. [source]
Knowest - shalt know [οἷδας - γνώσῃ]
The A.V. ignores the distinction between the two words. “Thou knowest not” ( οὐκ οἶδας ), of absolute and complete knowledge. Thou shalt learn or perceive ( γνώσῃ ), of knowledge gained by experience. See on John 2:24. [source]
Hereafter [μετὰ ταῦτα]
Literally, after these things. [source]

What do the individual words in John 13:7 mean?

Answered Jesus and said to him What I do you not know presently you will know however after these things
Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα

Ἀπεκρίθη  Answered 
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Singular
Root: ἀποκρίνομαι  
Sense: to give an answer to a question proposed, to answer.
Ἰησοῦς  Jesus 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: Ἰησοῦς  
Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor.
εἶπεν  said 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: λέγω  
Sense: to speak, say.
αὐτῷ  to  him 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
οἶδας  know 
Parse: Verb, Perfect Indicative Active, 2nd Person Singular
Root: οἶδα  
Sense: to see.
ἄρτι  presently 
Parse: Adverb
Root: ἄρτι  
Sense: just now, this moment.
γνώσῃ  you  will  know 
Parse: Verb, Future Indicative Middle, 2nd Person Singular
Root: γινώσκω  
Sense: to learn to know, come to know, get a knowledge of perceive, feel.
δὲ  however 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
μετὰ  after 
Parse: Preposition
Root: μετά  
Sense: with, after, behind.
ταῦτα  these  things 
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural
Root: οὗτος  
Sense: this.