KJV: And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
YLT: And this he said not of himself, but being chief priest of that year, he did prophesy that Jesus was about to die for the nation,
Darby: But this he did not say of himself; but, being high priest that year, prophesied that Jesus was going to die for the nation;
ASV: Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
Τοῦτο | This |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Singular Root: οὗτος Sense: this. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ἑαυτοῦ | himself |
Parse: Reflexive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: ἑαυτοῦ Sense: himself, herself, itself, themselves. |
|
εἶπεν | he said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
ἀρχιερεὺς | high priest |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: ἀρχιερεύς Sense: chief priest, high priest. |
|
ὢν | being |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
ἐνιαυτοῦ | year |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: ἐνιαυτός Sense: a year, in a wider sense, for some fixed definite period of time. |
|
ἐκείνου | that |
Parse: Demonstrative Pronoun, Genitive Masculine Singular Root: ἐκεῖνος Sense: he, she it, etc. |
|
ἐπροφήτευσεν | he prophesied |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: προφητεύω Sense: to prophesy, to be a prophet, speak forth by divine inspirations, to predict. |
|
ὅτι | that |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
ἔμελλεν | was about |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: μέλλω Sense: to be about. |
|
Ἰησοῦς | Jesus |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
|
ἀποθνήσκειν | to die |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: ἀποθνῄσκω Sense: to die. |
|
ἔθνους | nation |
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular Root: ἔθνος Sense: a multitude (whether of men or of beasts) associated or living together. |
Greek Commentary for John 11:51
Not wholly of himself, John means. There was more in what Caiaphas said than he understood. His language is repeated in John 18:14. Prophesied Aorist active indicative of προπητευω prophēteuō But certainly unconscious prophecy on his part and purely accidental. Caiaphas meant only what was mean and selfish. That Jesus should die Imperfect active of μελλω mellō in indirect discourse instead of the usual present retained after a secondary tense (επροπητευσεν eprophēteusen) as sometimes occurs (see John 2:25). [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 11:51
This has been cited to show that John is guilty of a historical error, since, according to the Mosaic law, the high priesthood was held for life. The occurrence of the phrase three times (John 11:49, John 11:51) is significant, and, so far from indicating an error, goes to connect the office of Caiaphas with his part in accomplishing the death of Christ. It devolved on the High Priest to offer every year the great sacrifice of atonement for sin; and in that year, that memorable year, it fell to Caiaphas to be the instrument of the sacrifice of Him that taketh away the sin of the world. Dante places Caiaphas and his father-in-law, Annas, far down in Hell in the Bolgia of the Hypocrites:“to mine eyes there rushedOne crucified with three stakes on the ground. When me he saw, he writhed himself all over,-DIVIDER- Blowing into his beard with suspirations;-DIVIDER- And the friar Catalan who noticed this,-DIVIDER- Said to me: 'This transfixed one whom thou seest,-DIVIDER- Counselled the Pharisees that it was meet-DIVIDER- To put one man to torture for the people. -DIVIDER- -DIVIDER- Crosswrise and naked is he on the path,-DIVIDER- As thou perceivest; and he needs must feel,-DIVIDER- Whoever passes, first how much he weighs;-DIVIDER- And in like mode his father-in-law is punished-DIVIDER- Within this moat, and the others of the council,-DIVIDER- Which for the Jews was a malignant seed.”“Inferno,” xxiii., 110-129. Dean Plumptre suggests that the punishment described by the poet seems to reproduce the thought of Isaiah 51:23. [source]
First aorist active participle of ακουω akouō The news spread rapidly about Jesus. Was come Present active indicative of ηκω hēkō one of the perfective presents, retained in indirect discourse. He had heard the people talk about the miracles in Jerusalem and the first one in Cana. Went and besought Ingressive aorist indicative (went off at once) and imperfect active That he would come down For he was at the point of death Reason The idiom is used of the impending death of Jesus (John 11:51; John 12:33; John 18:32). [source]