The Meaning of Job 7:7 Explained

Job 7:7

KJV: O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

YLT: Remember Thou that my life is a breath, Mine eye turneth not back to see good.

Darby: Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.

ASV: Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.

KJV Reverse Interlinear

O remember  that my life  [is] wind:  mine eye  shall no more  see  good. 

What does Job 7:7 Mean?

Context Summary

Job 7:1-21 - Longing For The Evening
The servant eagerly longs for the lengthening shadow, which tells him that his day of labor is at an end, and we may allow ourselves to anticipate the hour of our reward and deliverance.
In plaintive words, which have so often been on the lips of heavy sufferers, Job tells the story of his sorrow and bitterness. The sufferer addresses God directly-almost suggesting at first that God was persecuting him without cause. Let those who have been disposed to think God unmindful and hard in His dealings, ponder these words. Even this saint of patience has trodden that path before them, and he came out right at last. But a softer tone follows; Job realizes that he has sinned, pleads to be forgiven, and asks that the word of forgiving love may not tarry, lest it be too late. The psalmist uses expressions similar to Job 7:17-18, but with a more wholesome application, Psalms 8:4; Psalms 144:3.
Notice that wonderful name for God-the watcher of men, Job 7:20, r.v. Not to discover their sins, but to learn their sorrows and needs with the intent of helping them with His saving strength. [source]

Chapter Summary: Job 7

1  Job excuses his desire of death
12  He complains of his own restlessness, and reasons with God

What do the individual words in Job 7:7 mean?

Oh remember that a breath my life [is] never again My eye will see good
זְ֭כֹר כִּי־ ר֣וּחַ חַיָּ֑י לֹא־ תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗י לִרְא֥וֹת טֽוֹב

זְ֭כֹר  Oh  remember 
Parse: Verb, Qal, Imperative, masculine singular
Root: זָכַר 
Sense: to remember, recall, call to mind.
כִּי־  that 
Parse: Conjunction
Root: כִּי 
Sense: that, for, because, when, as though, as, because that, but, then, certainly, except, surely, since.
ר֣וּחַ  a  breath 
Parse: Noun, common singular
Root: רוּחַ  
Sense: wind, breath, mind, spirit.
חַיָּ֑י  my  life  [is] 
Parse: Noun, masculine plural construct, first person common singular
Root: חַי 
Sense: living, alive.
לֹא־  never 
Parse: Adverb, Negative particle
Root: הֲלֹא 
Sense: not, no.
תָשׁ֥וּב  again 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person feminine singular
Root: שׁוּב  
Sense: to return, turn back.
עֵ֝ינִ֗י  My  eye 
Parse: Noun, common singular construct, first person common singular
Root: עֹונָה 
Sense: eye.
לִרְא֥וֹת  will  see 
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct
Root: רָאָה 
Sense: to see, look at, inspect, perceive, consider.
טֽוֹב  good 
Parse: Noun, masculine singular
Root: טָבַב 
Sense: good, pleasant, agreeable.