KJV: Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
YLT: Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
Darby: Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make thee ashamed?
ASV: Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
בַּ֭דֶּיךָ | your empty talk |
Parse: Noun, masculine plural construct, second person masculine singular Root: בַּד Sense: empty talk, idle talk, liar, lie. |
|
מְתִ֣ים | men |
Parse: Noun, masculine plural Root: מֹת Sense: male, man. |
|
؟ יַחֲרִ֑ישׁו | Should make hold their peace |
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, third person masculine plural Root: חָרַשׁ Sense: to cut in, plough, engrave, devise. |
|
וַ֝תִּלְעַ֗ג | and when you mock |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, second person masculine singular Root: לָעַג Sense: to mock, deride, ridicule. |
|
וְאֵ֣ין | and no one |
Parse: Conjunctive waw, Adverb Root: אַיִן Sense: nothing, not, nought n. |
|
؟ מַכְלִֽם | should rebuke you |
Parse: Verb, Hifil, Participle, masculine singular Root: כָּלַם Sense: to insult, shame, humiliate, blush, be ashamed, be put to shame, be reproached, be put to confusion, be humiliated. |