The Meaning of Jeremiah 42:10 Explained

Jeremiah 42:10

KJV: If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

YLT: 'If ye do certainly dwell in this land, then I have builded you up, and I throw not down; and I have planted you, and I pluck not up; for I have repented concerning the evil that I have done to you.

Darby: If ye will still abide in this land, then will I build you, and not overthrow you, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done unto you.

ASV: If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done unto you.

KJV Reverse Interlinear

If ye will still  abide  in this land,  then will I build  you, and not pull [you] down,  and I will plant  you, and not pluck [you] up:  for I repent  me of the evil  that I have done  unto you. 

What does Jeremiah 42:10 Mean?

Study Notes

repent
.
repented
Repentance (O.T.), Summary: In the O.T., repentance is the English word used to translate the Heb. nacham, to be "eased" or "comforted." It is used of both God and man. Notwithstanding the literal meaning of nacham, it is evident, from a study of all the passages, that the sacred writers use it in the sense of metanoia in the N.T.--a change of mind. Matthew 3:2 (See Scofield " Acts 17:30 ") . As in the N.T., such change of mind is often accompanied by contrition and self-judgment. When applied to God the word is used phenomenally according to O.T. custom. God seems to change His mind. The phenomena are such as, in the case of man, would indicate a change of mind.

Chapter Summary: Jeremiah 42

1  Johanan desires Jeremiah to enquire of God, promising obedience to his will
7  Jeremiah assures him of safety in Judea;
13  and destruction in Egypt
19  He reproves their hypocrisy

What do the individual words in Jeremiah 42:10 mean?

If still you will remain in land this then I will build you and not pull [you] down and I will plant you pluck [you] up for I relent concerning the disaster that I have brought upon you
אִם־ שׁ֤וֹב תֵּֽשְׁבוּ֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וּבָנִ֤יתִי אֶתְכֶם֙ וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וְנָטַעְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶתּ֑וֹשׁ כִּ֤י נִחַ֙מְתִּי֙ אֶל־ הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לָכֶֽם

שׁ֤וֹב  still 
Parse: Verb, Qal, Infinitive absolute
Root: שׁוּב  
Sense: to return, turn back.
תֵּֽשְׁבוּ֙  you  will  remain 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, second person masculine plural
Root: יָשַׁב 
Sense: to dwell, remain, sit, abide.
בָּאָ֣רֶץ  in  land 
Parse: Preposition-b, Article, Noun, feminine singular
Root: אֶרֶץ  
Sense: land, earth.
הַזֹּ֔את  this 
Parse: Article, Pronoun, feminine singular
Root: זׄאת  
Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, such.
וּבָנִ֤יתִי  then  I  will  build 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, first person common singular
Root: בָּנָה  
Sense: to build, rebuild, establish, cause to continue.
וְלֹ֣א  and  not 
Parse: Conjunctive waw, Adverb, Negative particle
Root: הֲלֹא 
Sense: not, no.
אֶהֱרֹ֔ס  pull  [you]  down 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common singular
Root: הָרַס  
Sense: to tear down, break down, overthrow, beat down, break, break through, destroy, pluck down, pull down, throw down, ruined, destroyer, utterly.
וְנָטַעְתִּ֥י  and  I  will  plant 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, first person common singular
Root: נָטַע  
Sense: to plant, fasten, fix, establish.
אֶתּ֑וֹשׁ  pluck  [you]  up 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common singular
Root: נָתַשׁ  
Sense: to pull up, expel, root out, pluck up.
נִחַ֙מְתִּי֙  I  relent 
Parse: Verb, Nifal, Perfect, first person common singular
Root: נָחַם  
Sense: to be sorry, console oneself, repent, regret, comfort, be comforted.
אֶל־  concerning 
Parse: Preposition
Root: אֶל  
Sense: to, toward, unto (of motion).
הָ֣רָעָ֔ה  the  disaster 
Parse: Article, Adjective, feminine singular
Root: רַע 
Sense: bad, evil.
אֲשֶׁ֥ר  that 
Parse: Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
עָשִׂ֖יתִי  I  have  brought 
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular
Root: עָשָׂה 
Sense: to do, fashion, accomplish, make.
לָכֶֽם  upon  you 
Parse: Preposition, second person masculine plural