KJV: O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
YLT: O dweller in Lebanon, making a nest among cedars, How gracious hast thou been when pangs come to thee, Pain -- as of a travailing woman.
Darby: Thou inhabitress of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how pitiful shalt thou be when pangs come upon thee, pain as of a woman in travail!
ASV: O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how greatly to be pitied shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
[ישבתי] | Inhabitant |
Parse: Verb, Qal, Participle, feminine singular construct Root: אֲבִיאָסָף Sense: son (descendant) of Korah. |
|
(יֹשַׁבְתְּ֙) | inhabitant |
Parse: Verb, Qal, Participle, feminine singular construct Root: יָשַׁב Sense: to dwell, remain, sit, abide. |
|
בַּלְּבָנ֔וֹן | of Lebanon |
Parse: Preposition-b, Article, Proper Noun, feminine singular Root: לְבָנׄון Sense: a wooded mountain range on the northern border of Israel. |
|
[מקננתי] | - |
Parse: Verb, Pual, Participle, feminine singular |
|
(מְקֻנַּ֖נְתְּ) | Making your nest |
Parse: Verb, Pual, Participle, feminine singular Root: קָנַן Sense: to make a nest. |
|
בָּֽאֲרָזִ֑ים | in the cedars |
Parse: Preposition-b, Article, Noun, masculine plural Root: אֶרֶז Sense: cedar. |
|
מַה־ | how |
Parse: Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
נֵּחַנְתְּ֙ | gracious will you be |
Parse: Verb, Nifal, Perfect, second person feminine singular Root: חָנַן Sense: to be gracious, show favour, pity. |
|
בְּבֹא־ | when come |
Parse: Preposition-b, Verb, Qal, Infinitive construct Root: בֹּוא Sense: to go in, enter, come, go, come in. |
|
לָ֣ךְ | upon you |
Parse: Preposition, second person feminine singular |
|
חֲבָלִ֔ים | pangs |
Parse: Noun, masculine plural Root: חֶבֶל Sense: a cord, rope, territory, band, company. |
|
חִ֖יל | the pain |
Parse: Noun, masculine singular Root: חִיל Sense: pain, agony, sorrow, a writhing, anguish. |
|
! כַּיֹּלֵדָֽה | Like of a woman in labor |
Parse: Preposition-k, Article, Verb, Qal, Participle, feminine singular Root: יָלַד Sense: to bear, bring forth, beget, gender, travail. |