KJV: Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
YLT: and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.
Darby: And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle was spoiled, it was good for nothing.
ASV: Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
וָאֵלֵ֣ךְ | And I went |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, first person common singular Root: הָלַךְ Sense: to go, walk, come. |
|
פְּרָ֔תָה | to the Euphrates |
Parse: Proper Noun, feminine singular, third person feminine singular Root: פְּרָת Sense: the largest and longest river of western Asia; rises from two chief sources in the Armenian mountains and flows into the Persian Gulf. |
|
וָאֶחְפֹּ֗ר | and dug |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, first person common singular Root: חָפַר Sense: to dig, search for. |
|
וָֽאֶקַּח֙ | and I took |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, first person common singular Root: יָקַח Sense: to take, get, fetch, lay hold of, seize, receive, acquire, buy, bring, marry, take a wife, snatch, take away. |
|
אֶת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
הָ֣אֵז֔וֹר | the sash |
Parse: Article, Noun, masculine singular Root: אֵזׄור Sense: waist-cloth, the innermost piece of clothing. |
|
הַמָּק֖וֹם | the place |
Parse: Article, Noun, masculine singular Root: מָקֹום Sense: standing place, place. |
|
אֲשֶׁר־ | where |
Parse: Pronoun, relative Root: אֲשֶׁר Sense: (relative part.). |
|
טְמַנְתִּ֣יו | I had hidden it |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular, third person masculine singular Root: טָמַן Sense: to hide, conceal, bury. |
|
וְהִנֵּה֙ | and there |
Parse: Conjunctive waw, Interjection Root: הִנֵּה Sense: behold, lo, see, if. |
|
נִשְׁחַ֣ת | was ruined |
Parse: Verb, Nifal, Perfect, third person masculine singular Root: שָׁחַת Sense: to destroy, corrupt, go to ruin, decay. |
|
הָאֵז֔וֹר | the sash |
Parse: Article, Noun, masculine singular Root: אֵזׄור Sense: waist-cloth, the innermost piece of clothing. |
|
יִצְלַ֖ח | It was profitable |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular Root: צָלַח Sense: (Qal) to rush. |
|
לַכֹּֽל | for anything |
Parse: Preposition-l, Article, Noun, masculine singular Root: כֹּל Sense: all, the whole. |
|
פ | - |
Parse: Punctuation |