The Meaning of Jeremiah 13:7 Explained

Jeremiah 13:7

KJV: Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

YLT: and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.

Darby: And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle was spoiled, it was good for nothing.

ASV: Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

KJV Reverse Interlinear

Then I went  to Euphrates,  and digged,  and took  the girdle  from the place  where I had hid  it: and, behold, the girdle  was marred,  it was profitable  for nothing. 

What does Jeremiah 13:7 Mean?

Context Summary

Jeremiah 13:1-11 - 20-25, The Parable Of The Girdle
This parable of the girdle may really have been transacted. By some such striking symbol before them the attention of the people must have been powerfully arrested. Or, it may be that this is only a vivid style of presentation. Whichever it is, the chief idea is the intimacy of relationship between the Chosen People and their God, Jeremiah 13:11. Oh, that He would cause us to cleave to Him! The degradation of the best produces the worst, and nothing more strikingly sets forth the condition to which those may sink who have abused the highest possibilities, than the condition of this marred and profitless girdle. Let us beware! since capable of God's best and highest, we are also liable to the weeping and wailing and gnashing of teeth.
Jerusalem is apostrophized, and asked where was the beautiful flock of sister and daughter towns which had gathered under her lead. They had been destroyed, and their people were in captivity. Their destruction had come from those who had been allies and friends, Jeremiah 13:21; but their sin was so deeply seated and inveterate that such a fate was inevitable. There was no hope of reformation, Jeremiah 13:23. It was easier to expect a negro to become white, or for a leopard to change his spots than that Israel should do good. Only Christ can do this for us. He can with a word arrest a Niagara in its fall and bid it leap back. His grace can cause the leprosy of inbred sin to cease its hold, never again to pollute the soul. [source]

Chapter Summary: Jeremiah 13

1  By the type of a linen belt, hidden at Euphrates,
9  God prefigures the destruction of his people
12  By the parable of bottles filled with wine he foretells their drunkenness in misery
15  He exhorts to prevent their future judgments
22  He shows their abominations are the cause thereof

What do the individual words in Jeremiah 13:7 mean?

And I went to the Euphrates and dug and I took - the sash from the place where I had hidden it there and there was ruined the sash not It was profitable for anything -
וָאֵלֵ֣ךְ פְּרָ֔תָה וָאֶחְפֹּ֗ר וָֽאֶקַּח֙ אֶת־ הָ֣אֵז֔וֹר מִן־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ טְמַנְתִּ֣יו שָׁ֑מָּה וְהִנֵּה֙ נִשְׁחַ֣ת הָאֵז֔וֹר לֹ֥א יִצְלַ֖ח לַכֹּֽל פ

וָאֵלֵ֣ךְ  And  I  went 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, first person common singular
Root: הָלַךְ  
Sense: to go, walk, come.
פְּרָ֔תָה  to  the  Euphrates 
Parse: Proper Noun, feminine singular, third person feminine singular
Root: פְּרָת  
Sense: the largest and longest river of western Asia; rises from two chief sources in the Armenian mountains and flows into the Persian Gulf.
וָאֶחְפֹּ֗ר  and  dug 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, first person common singular
Root: חָפַר  
Sense: to dig, search for.
וָֽאֶקַּח֙  and  I  took 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, first person common singular
Root: יָקַח 
Sense: to take, get, fetch, lay hold of, seize, receive, acquire, buy, bring, marry, take a wife, snatch, take away.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
הָ֣אֵז֔וֹר  the  sash 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: אֵזׄור  
Sense: waist-cloth, the innermost piece of clothing.
הַמָּק֖וֹם  the  place 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: מָקֹום  
Sense: standing place, place.
אֲשֶׁר־  where 
Parse: Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
טְמַנְתִּ֣יו  I  had  hidden  it 
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular, third person masculine singular
Root: טָמַן  
Sense: to hide, conceal, bury.
וְהִנֵּה֙  and  there 
Parse: Conjunctive waw, Interjection
Root: הִנֵּה  
Sense: behold, lo, see, if.
נִשְׁחַ֣ת  was  ruined 
Parse: Verb, Nifal, Perfect, third person masculine singular
Root: שָׁחַת  
Sense: to destroy, corrupt, go to ruin, decay.
הָאֵז֔וֹר  the  sash 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: אֵזׄור  
Sense: waist-cloth, the innermost piece of clothing.
יִצְלַ֖ח  It  was  profitable 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular
Root: צָלַח 
Sense: (Qal) to rush.
לַכֹּֽל  for  anything 
Parse: Preposition-l, Article, Noun, masculine singular
Root: כֹּל  
Sense: all, the whole.
פ  - 
Parse: Punctuation