KJV: Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
YLT: We go up into Judah, and we vex it, And we rend it unto ourselves, And we cause a king to reign in its midst -- The son of Tabeal.
Darby: Let us go up against Judah, and harass it, and make a breach therein for us, and set up a king therein the son of Tabeal;
ASV: Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;
נַעֲלֶ֤ה | let us go up |
Parse: Verb, Qal, Imperfect Cohortative if contextual, first person common plural Root: סָלַק Sense: to go up, ascend, climb. |
|
בִֽיהוּדָה֙ | against Judah |
Parse: Preposition-b, Proper Noun, masculine singular Root: יְהוּדָה Sense: the son of Jacob by Leah. |
|
וּנְקִיצֶ֔נָּה | and trouble it |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Conjunctive imperfect Cohortative if contextual, first person common plural, third person feminine singular Root: קוּץ Sense: to be grieved, loathe, abhor, feel a loathing or abhorrence or sickening dread. |
|
וְנַבְקִעֶ֖נָּה | and let us make a gap in its wall |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Conjunctive imperfect Cohortative if contextual, first person common plural, third person feminine singular Root: בָּקַע Sense: to split, cleave, break open, divide, break through, rip up, break up, tear. |
|
אֵלֵ֑ינוּ | for ourselves |
Parse: Preposition, first person common plural Root: אֶל Sense: to, toward, unto (of motion). |
|
וְנַמְלִ֥יךְ | and set |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Conjunctive imperfect Cohortative if contextual, first person common plural Root: מָלַךְ Sense: to be or become king or queen, reign. |
|
מֶ֙לֶךְ֙ | a king |
Parse: Noun, masculine singular Root: מֶלֶךְ Sense: king. |
|
בְּתוֹכָ֔הּ | over them |
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct, third person feminine singular Root: תָּוֶךְ Sense: midst, middle. |
|
אֵ֖ת | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
בֶּן־ | the son |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: בֵּן Sense: son, grandson, child, member of a group. |
|
טָֽבְאַֽל | of Tabel |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: טָבְאַל Sense: a man whose son was either in the army of Pekah or the army of Rezin and whom Pekah and Rezin proposed to make king of Israel Tabeel = “God is good”. |
|
ס | - |
Parse: Punctuation |