KJV: The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
YLT: Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.
Darby: The meadows by the Nile, on the banks of the Nile, and everything sown by the Nile, shall be dried up, be driven away, and be no more.
ASV: The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
עָר֥וֹת | The papyrus reeds |
Parse: Noun, feminine plural Root: עָרָה Sense: bare place. |
|
יְא֖וֹר | the Nile |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: יְאֹר Sense: river, stream, canal, Nile, Nile-canal. |
|
פִּ֣י | the mouth |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: פֶּה Sense: mouth. |
|
יְא֑וֹר | of the Nile |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: יְאֹר Sense: river, stream, canal, Nile, Nile-canal. |
|
וְכֹל֙ | and everything |
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular construct Root: כֹּל Sense: all, the whole. |
|
מִזְרַ֣ע | sown |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: מִזְרָע Sense: seed-land, place of sowing. |
|
יְא֔וֹר | by the Nile |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: יְאֹר Sense: river, stream, canal, Nile, Nile-canal. |
|
יִיבַ֥שׁ | will wither |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular Root: יָבֵשׁ Sense: to make dry, wither, be dry, become dry, be dried up, be withered. |
|
נִדַּ֖ף | be driven away |
Parse: Verb, Nifal, Perfect, third person masculine singular Root: נָדַף Sense: to drive, drive away, drive asunder. |
|
וְאֵינֶֽנּוּ | and be no more |
Parse: Conjunctive waw, Adverb, third person masculine singular Root: אַיִן Sense: nothing, not, nought n. |