KJV: The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
YLT: Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.
Darby: The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
ASV: The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
שָׂרֵ֣י | the princes |
Parse: Noun, masculine plural construct Root: סָרַר Sense: prince, ruler, leader, chief, chieftain, official, captain. |
|
יְהוּדָ֔ה | of Judah |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: יְהוּדָה Sense: the son of Jacob by Leah. |
|
כְּמַסִּיגֵ֖י | like those who remove |
Parse: Preposition-k, Verb, Hifil, Participle, masculine plural construct Root: שׂוּג Sense: to move away, backslide, move, go, turn back. |
|
גְּב֑וּל | a landmark |
Parse: Noun, masculine singular Root: גְּבוּל Sense: border, territory. |
|
עֲלֵיהֶ֕ם | on them |
Parse: Preposition, third person masculine plural Root: עַל Sense: upon, on the ground of, according to, on account of, on behalf of, concerning, beside, in addition to, together with, beyond, above, over, by, on to, towards, to, against. |
|
אֶשְׁפּ֥וֹךְ | I will pour out |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common singular Root: שֶׂפֶק Sense: to pour, pour out, spill. |
|
כַּמַּ֖יִם | like water |
Parse: Preposition-k, Article, Noun, masculine plural Root: מַיִם Sense: water, waters. |
|
עֶבְרָתִֽי | my wrath |
Parse: Noun, feminine singular construct, first person common singular Root: עֶבְרָה Sense: outpouring, overflow, excess, fury, wrath, arrogance. |