KJV: And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
YLT: and straight paths make for your feet, that that which is lame may not be turned aside, but rather be healed;
Darby: and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed.
ASV: and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.
τροχιὰς | paths |
Parse: Noun, Accusative Feminine Plural Root: τροχιά Sense: a track of a wheel, a rut. |
|
ὀρθὰς | straight |
Parse: Adjective, Accusative Feminine Plural Root: ὀρθός Sense: straight, erect. |
|
ποιεῖτε | make |
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Plural Root: ποιέω Sense: to make. |
|
τοῖς | for the |
Parse: Article, Dative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ποσὶν | feet |
Parse: Noun, Dative Masculine Plural Root: πούς Sense: a foot, both of men or beast. |
|
ὑμῶν | of you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
ἵνα | so that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
χωλὸν | lame |
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular Root: χωλός Sense: lame. |
|
ἐκτραπῇ | should be put out of joint |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Passive, 3rd Person Singular Root: ἐκτρέπω Sense: to turn or twist out. |
|
ἰαθῇ | should be healed |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Passive, 3rd Person Singular Root: ἰάομαι Sense: to cure, heal. |
|
δὲ | however |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
μᾶλλον | rather |
Parse: Adverb Root: μᾶλλον Sense: more, to a greater degree, rather. |
Greek Commentary for Hebrews 12:13
Track of a wheel Negative final clause with ινα μη hina mē and second aorist passive of εκτρεπω ektrepō old verb to turn out, to twist, to put out of joint. So 1 Timothy 1:6. Vivid picture of concern for the lame Graphic picture of concern for the weak, a good argument for prohibition also. [source]
After the lxx of Proverbs 4:26. The corresponding Hebrew means to tear, to cut into: hence to cut through as a path; to make firm or plain. Ὁρθός N.T. Only here and Acts 14:10; commonly straight or upright, but also right, safe, happy. Comp. Proverbs 8:6; Proverbs 15:14; Proverbs 21:8. here, not in the sense of straight as distinguished from crooked, but more generally, right, plain, by implication even or smooth. Τροχιά N.T.ois literally a wheel-track ( τροχός awheel ). Very rare in profane Greek. Τοῖς ποσὶν ὑμῶν “for your feet,” not with. That is, exert yourselves to make the course clear for yourselves and your fellow Christians, so that there be no stumbling and laming. [source]
Χωλός lamehalting, only in Synoptic Gospels and Acts. Mostly in the literal sense. Proverbial in Isaiah 33:23. Metaphorically here, and partly Matthew 18:8; Mark 9:45. The verb χωλαίνειν tobe lame or to make lame (not in N.T.) is used metaphorically in lxx, Psalm 18:45; 1 Kings 18:21, where the A.V. “how long halt ye between two opinions” is ἕως πότε ὐμεῖς χωλανεῖτε ἐπ ' ἀμφοτέραις ταῖς ἰγνύαις howlong do ye go lame on both your hams? Τὸ χωλὸν here signifies the lame part or limb. [source]
Rend. “be put out of joint.” The A.V. is according to the more usual meaning of the verb, which, in N.T., is confined, with this exception, to the Pastoral Epistles. See 1 Timothy 1:6; 1 Timothy 5:15; 2 Timothy 4:4. lxx only Amos 5:8. But it is also used by medical writers in the passive, with the meaning to be wrenched or dislocated. There is nothing strange in the use of this word in a medical sense by our writer, whose work bears the stamp of Alexandria. The Greeks received their knowledge of surgery from the Egyptians, and mural paintings and documents, and even hieroglyphic symbols, prove that that people had attained remarkable proficiency in the science. Herodotus (ch. iii. 131) mentions a medical school at Cyrene in Africa, and says that the pupils of that school were regarded as the second best physicians in all Greece. At the time of Galen (163 a.d.) the medical school of Alexandria was the most famous in the world, and Galen himself studied there. Celsus (first half of the first century a.d.), in the 7th book of his treatise De Artibius, treats of surgical operations according to the views of the Alexandrian schools. The commonly accepted rendering of the A.V., besides giving a conception which is very tame, presents two incongruities: the association of going astray with lameness, and of healing with straying. The other rendering gives a lively and consistent image. Make the paths smooth and even, so that the lame limb be not dislocated by stones or pitfalls. Do everything to avoid aggravating the weakness of a fellow-Christian. Rather try to heal it. Τὸ χωλὸν may refer either to an individual or to a section of the church which is weak and vacillating. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Hebrews 12:13
Only here and Hebrews 12:13. Compare made straight, Luke 13:13, and see note there. [source]
oP. Comp. 1Timothy href="/desk/?q=1ti+5:15&sr=1">1 Timothy 5:15; 1 Timothy 6:20; 2 Timothy 4:4; Hebrews 12:13. [source]
Second aorist passive indicative of εκτρεπω ektrepō old and common verb, to turn or twist out or aside. In medical sense in Hebrews 12:13. As metaphor in 1 Timothy 1:6; 1 Timothy 6:20; 2 Timothy 4:4. Vain talking (ματαιολογιαν mataiologian). Late word from ματαιολογος mataiologos only here in N.T., in the literary Koiné. [source]
First aorist active infinitive of παριστημι paristēmi as in Colossians 1:22, Colossians 1:28. Approved unto God (δοκιμον τωι τεωι dokimon tōi theōi). Dative case τεωι theōi with δοκιμον dokimon predicate accusative, old adjective (from δεχομαι dechomai), for which see note on 1 Corinthians 11:19; 2 Corinthians 10:18. A workman See 2 Corinthians 11:3; Philemon 3:2. That needeth not to be ashamed (ανεπαισχυντον anepaischunton). Late double compound verbal adjective (α a privative, επαισχυνω epaischunō), in Josephus and here alone. Handling aright Present active participle of ορτοτομεω orthotomeō late and rare compound (ορτοτομος orthotomos), cutting straight, ορτος orthos and τεμνω temnō), here only in N.T. It occurs in Proverbs 3:6; Proverbs 11:5 for making straight paths (οδους hodous) with which compare Hebrews 12:13 and “the Way” in Acts 9:2. Theodoret explains it to mean ploughing a straight furrow. Parry argues that the metaphor is the stone mason cutting the stones straight since τεμνω temnō and ορτος orthos are so used. Since Paul was a tent-maker and knew how to cut straight the rough camel-hair cloth, why not let that be the metaphor? Certainly plenty of exegesis is crooked enough (crazy-quilt patterns) to call for careful cutting to set it straight. [source]
See 2 Corinthians 11:3; Philemon 3:2. That needeth not to be ashamed (ανεπαισχυντον anepaischunton). Late double compound verbal adjective (α a privative, επαισχυνω epaischunō), in Josephus and here alone. Handling aright Present active participle of ορτοτομεω orthotomeō late and rare compound (ορτοτομος orthotomos), cutting straight, ορτος orthos and τεμνω temnō), here only in N.T. It occurs in Proverbs 3:6; Proverbs 11:5 for making straight paths (οδους hodous) with which compare Hebrews 12:13 and “the Way” in Acts 9:2. Theodoret explains it to mean ploughing a straight furrow. Parry argues that the metaphor is the stone mason cutting the stones straight since τεμνω temnō and ορτος orthos are so used. Since Paul was a tent-maker and knew how to cut straight the rough camel-hair cloth, why not let that be the metaphor? Certainly plenty of exegesis is crooked enough (crazy-quilt patterns) to call for careful cutting to set it straight. [source]
Present active participle of ορτοτομεω orthotomeō late and rare compound (ορτοτομος orthotomos), cutting straight, ορτος orthos and τεμνω temnō), here only in N.T. It occurs in Proverbs 3:6; Proverbs 11:5 for making straight paths (οδους hodous) with which compare Hebrews 12:13 and “the Way” in Acts 9:2. Theodoret explains it to mean ploughing a straight furrow. Parry argues that the metaphor is the stone mason cutting the stones straight since τεμνω temnō and ορτος orthos are so used. Since Paul was a tent-maker and knew how to cut straight the rough camel-hair cloth, why not let that be the metaphor? Certainly plenty of exegesis is crooked enough (crazy-quilt patterns) to call for careful cutting to set it straight. [source]
Present middle imperative. Keep this up.That ye may be healed (οπως ιατητε hopōs iathēte). Purpose clause with οπως hopōs and the first aorist passive subjunctive of ιαομαι iaomai Probably of bodily healing (James 5:14), though ιαομαι iaomai is used also of healing of the soul (Matthew 13:15; 1 Peter 2:24; Hebrews 12:13) as Mayor takes it here.Availeth much “Has much force.” Present active indicative of ισχυω ischuō (from ισχυς ischus strength).In its working (ενεργουμενη energoumenē). Probably the present middle participle of ενεργεω energeō as Paul apparently uses it in Galatians 5:6; 2 Corinthians 4:12; 2 Thessalonians 2:7, meaning “when it works.” The passive is possible, as is the usual idiom elsewhere. Mayor argues strongly for the passive here, “when it is exercised” (Ropes). [source]
Purpose clause with οπως hopōs and the first aorist passive subjunctive of ιαομαι iaomai Probably of bodily healing (James 5:14), though ιαομαι iaomai is used also of healing of the soul (Matthew 13:15; 1 Peter 2:24; Hebrews 12:13) as Mayor takes it here. [source]