KJV: And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
YLT: and God sendeth me before you, to place of you a remnant in the land, and to give life to you by a great escape;
Darby: So God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
ASV: And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי | And sent me |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular, first person common singular Root: שָׁלַח Sense: to send, send away, let go, stretch out. |
|
אֱלֹהִים֙ | God |
Parse: Noun, masculine plural Root: אֱלֹהִים Sense: (plural). |
|
לִפְנֵיכֶ֔ם | before you |
Parse: Preposition-l, Noun, masculine plural construct, second person masculine plural Root: לִפְנֵי Sense: face. |
|
לָשׂ֥וּם | to preserve |
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct Root: שׂוּמָה Sense: to put, place, set, appoint, make. |
|
לָכֶ֛ם | for you |
Parse: Preposition, second person masculine plural |
|
שְׁאֵרִ֖ית | a posterity |
Parse: Noun, feminine singular Root: שְׁאֵרִית Sense: rest, residue, remainder, remnant. |
|
בָּאָ֑רֶץ | in the earth |
Parse: Preposition-b, Article, Noun, feminine singular Root: אֶרֶץ Sense: land, earth. |
|
וּלְהַחֲי֣וֹת | and to save lives |
Parse: Conjunctive waw, Preposition-l, Verb, Hifil, Infinitive construct Root: חָיָה Sense: to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health. |
|
לָכֶ֔ם | unto you |
Parse: Preposition, second person masculine plural |
|
לִפְלֵיטָ֖ה | by a deliverance |
Parse: Preposition-l, Noun, feminine singular Root: פְּלֵיטָה Sense: escape, deliverance. |
|
גְּדֹלָֽה | great |
Parse: Adjective, feminine singular Root: גָּבֹול Sense: great. |