KJV: Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
YLT: And I proclaim not unto thee any more the shame of the nations, And the reproach of peoples thou bearest no more, And thy nations stumble not any more, An affirmation of the Lord Jehovah.'
Darby: neither will I cause thee to hear the ignominy of the nations any more, and thou shalt not bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause thy nation to fall any more, saith the Lord Jehovah.
ASV: neither will I let thee hear any more the shame of the nations, neither shalt thou bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause thy nation to stumble any more, saith the Lord Jehovah.
וְלֹא־ | And nor |
Parse: Conjunctive waw, Adverb, Negative particle Root: הֲלֹא Sense: not, no. |
|
אַשְׁמִ֨יעַ | will I let hear |
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, first person common singular Root: שָׁמַע Sense: to hear, listen to, obey. |
|
עוֹד֙ | anymore |
Parse: Adverb Root: עֹוד Sense: a going round, continuance adv. |
|
כְּלִמַּ֣ת | the taunts |
Parse: Noun, feminine singular construct Root: כְּלִמָּה Sense: disgrace, reproach, shame, confusion, dishonour, insult, ignominy. |
|
הַגּוֹיִ֔ם | of the nations |
Parse: Article, Noun, masculine plural Root: גֹּוי Sense: nation, people. |
|
וְחֶרְפַּ֥ת | and the reproach |
Parse: Conjunctive waw, Noun, feminine singular construct Root: חֶרְפָּה Sense: reproach, scorn. |
|
עַמִּ֖ים | of the peoples |
Parse: Noun, masculine plural Root: עַם Sense: nation, people. |
|
לֹ֣א | nor |
Parse: Adverb, Negative particle Root: הֲלֹא Sense: not, no. |
|
תִשְׂאִי־ | bear |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, second person feminine singular Root: נָשָׂא Sense: to lift, bear up, carry, take. |
|
ע֑וֹד | anymore |
Parse: Adverb Root: עֹוד Sense: a going round, continuance adv. |
|
[וגויך] | your nation |
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular construct, second person feminine singular |
|
(וְגוֹיַ֙יִךְ֙) | shall you cause |
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine plural construct, second person feminine singular Root: גֹּוי Sense: nation, people. |
|
לֹא־ | nor |
Parse: Adverb, Negative particle Root: הֲלֹא Sense: not, no. |
|
תַכְשִׁ֣לִי | to stumble |
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, second person feminine singular Root: כָּשַׁל Sense: to stumble, stagger, totter. |
|
ע֔וֹד | anymore |
Parse: Adverb Root: עֹוד Sense: a going round, continuance adv. |
|
נְאֻ֖ם | says |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: נְאֻם Sense: (Qal) utterance, declaration (of prophet). |
|
אֲדֹנָ֥י | the Lord |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: אֲדֹנָי Sense: my lord, lord. |
|
יְהוִֽה | GOD |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: יהוה Sense: Jehovah—used primarily in the combination ‘Lord Jehovah’. |
|
ס | - |
Parse: Punctuation |