KJV: And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
YLT: And I have poured out My fury on Sin, the stronghold of Egypt, And I have cut off the multitude of No.
Darby: And I will pour my fury upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
ASV: And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
וְשָׁפַכְתִּ֣י | And I will pour |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, first person common singular Root: שֶׂפֶק Sense: to pour, pour out, spill. |
|
חֲמָתִ֔י | My fury |
Parse: Noun, feminine singular construct, first person common singular Root: חֵמָא Sense: heat, rage, hot displeasure, indignation, anger, wrath, poison, bottles. |
|
סִ֖ין | Sin |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: סִין Sense: a town in eastern Egypt. |
|
מָע֣וֹז | the strength |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: מָעֹוז Sense: place or means of safety, protection, refuge, stronghold. |
|
מִצְרָ֑יִם | of Egypt |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: מִצְרַיִם Sense: a country at the northeastern section of Africa, adjacent to Palestine, and through which the Nile flows adj Egyptians = “double straits”. |
|
וְהִכְרַתִּ֖י | and I will cut off |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Conjunctive perfect, first person common singular Root: כָּרַת Sense: to cut, cut off, cut down, cut off a body part, cut out, eliminate, kill, cut a covenant. |
|
אֶת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
הֲמ֥וֹן | the multitude |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: הָמֹון Sense: (Qal) murmur, roar, crowd, abundance, tumult, sound. |
|
נֹֽא | of No |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: נׄא Sense: the ancient capital of Egypt; also ‘Thebes’. |