KJV: Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
YLT: By thy blood that thou hast shed thou hast been guilty, And by thine idols that thou hast made thou hast been defiled, And thou causest thy days to draw near, And art come in unto thine years, Therefore I have given thee a reproach to nations, And a derision to all the lands.
Darby: Thou art become guilty by thy blood which thou hast shed, and hast defiled thyself with thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking unto all countries.
ASV: Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed, and art defiled in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking to all the countries.
בְּדָמֵ֨ךְ | By the blood |
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct, second person feminine singular Root: דָּם Sense: blood. |
|
שָׁפַ֜כְתְּ | you have shed |
Parse: Verb, Qal, Perfect, second person feminine singular Root: שֶׂפֶק Sense: to pour, pour out, spill. |
|
אָשַׁ֗מְתְּ | You have become guilty |
Parse: Verb, Qal, Perfect, second person feminine singular Root: אָשַׁם Sense: to offend, be guilty, trespass. |
|
וּבְגִלּוּלַ֤יִךְ | and with the idols |
Parse: Conjunctive waw, Preposition-b, Noun, masculine plural construct, second person feminine singular Root: גִּלּוּלִים Sense: idols. |
|
עָשִׂית֙ | you have made |
Parse: Verb, Qal, Perfect, second person feminine singular Root: עָשָׂה Sense: to do, fashion, accomplish, make. |
|
טָמֵ֔את | have defiled yourself |
Parse: Verb, Qal, Perfect, second person feminine singular Root: טָמֵא Sense: to be unclean, become unclean, become impure. |
|
וַתַּקְרִ֣יבִי | and You have caused to draw near |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Consecutive imperfect, second person feminine singular Root: קָרַב Sense: to come near, approach, enter into, draw near. |
|
יָמַ֔יִךְ | your days |
Parse: Noun, masculine plural construct, second person feminine singular Root: יׄום Sense: day, time, year. |
|
וַתָּב֖וֹא | and have come |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, second person feminine singular Root: בֹּוא Sense: to go in, enter, come, go, come in. |
|
שְׁנוֹתָ֑יִךְ | the [end] [of] your years |
Parse: Noun, feminine plural construct, second person feminine singular Root: שָׁנָה Sense: year. |
|
עַל־ | upon |
Parse: Preposition Root: עַל Sense: upon, on the ground of, according to, on account of, on behalf of, concerning, beside, in addition to, together with, beyond, above, over, by, on to, towards, to, against. |
|
כֵּ֗ן | thus |
Parse: Adverb Root: כֵּן Sense: so, therefore, thus. |
|
נְתַתִּ֤יךְ | I have made you |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular, second person feminine singular Root: יָתַן Sense: to give, put, set. |
|
חֶרְפָּה֙ | a reproach |
Parse: Noun, feminine singular Root: חֶרְפָּה Sense: reproach, scorn. |
|
לַגּוֹיִ֔ם | to the nations |
Parse: Preposition-l, Article, Noun, masculine plural Root: גֹּוי Sense: nation, people. |
|
וְקַלָּסָ֖ה | and a mockery |
Parse: Conjunctive waw, Noun, feminine singular Root: קַלָּסָה Sense: mocking, derision. |
|
לְכָל־ | to all |
Parse: Preposition-l, Noun, masculine singular construct Root: כֹּל Sense: all, the whole. |
|
הָאֲרָצֽוֹת | countries |
Parse: Article, Noun, feminine plural Root: אֶרֶץ Sense: land, earth. |