The Meaning of Exodus 8:26 Explained

Exodus 8:26

KJV: And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?

YLT: and Moses saith, 'Not right to do so, for the abomination of the Egyptians we do sacrifice to Jehovah our God; lo, we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes -- and they do not stone us!

Darby: And Moses said, It is not proper to do so; for we should sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, if we sacrificed the abomination of the Egyptians before their eyes, would they not stone us?

ASV: And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?

KJV Reverse Interlinear

And Moses  said,  It is not meet  so to do;  for  we shall sacrifice  the abomination  of the Egyptians  to the LORD  our God:  lo, shall we sacrifice  the abomination  of the Egyptians  before their eyes,  and will they not stone  us? 

What does Exodus 8:26 Mean?

Context Summary

Exodus 8:16-32 - The Plagues Of Lice And Of Flies
Exodus 8:22 gives us the clue to these successive visitations-"To the end that thou mayest know." The Egyptians worshiped the river from which the frogs came; were extremely punctilious in their purity by perpetual bathing; and sacrificed to the deities who presided over the noisome insect tribes. It was necessary to prove, therefore, that these gods were no gods, "but that the Lord made the heavens." The just and righteous Jehovah could not expect Pharaoh to obey His voice, until He had shown Himself to be God of gods and Lord of lords, and that He was Lord "in the middle of the earth." He is not an absentee; but nearer than breathing.
Notice the severance in Exodus 8:22! We do not belong to this world, because we have been crucified to it in Christ, and in Him have risen to the heavenly places. [source]

Chapter Summary: Exodus 8

1  Frogs are sent
8  Pharaoh complains to Moses, who by prayer removes them
16  The dust is turned into lice, which the magicians could not do
20  The plague of flies
25  Pharaoh inclines to let the people go, but yet is hardened

What do the individual words in Exodus 8:26 mean?

And said Moses not it is right to do so for the abomination of Egypt we would be sacrificing to Yahweh our God If we sacrifice - of Egypt before their eyes then not will they stone us
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה לֹ֤א נָכוֹן֙ לַעֲשׂ֣וֹת כֵּ֔ן כִּ֚י תּוֹעֲבַ֣ת מִצְרַ֔יִם נִזְבַּ֖ח לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הֵ֣ן נִזְבַּ֞ח אֶת־ מִצְרַ֛יִם לְעֵינֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א ؟ יִסְקְלֻֽנוּ

וַיֹּ֣אמֶר  And  said 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular
Root: אָמַר 
Sense: to say, speak, utter.
מֹשֶׁ֗ה  Moses 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: מֹשֶׁה  
Sense: the prophet and lawgiver, leader of the exodus.
נָכוֹן֙  it  is  right 
Parse: Verb, Nifal, Participle, masculine singular
Root: כּוּן 
Sense: to be firm, be stable, be established.
לַעֲשׂ֣וֹת  to  do 
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct
Root: עָשָׂה 
Sense: to do, fashion, accomplish, make.
כֵּ֔ן  so 
Parse: Adverb
Root: כֵּן 
Sense: so, therefore, thus.
תּוֹעֲבַ֣ת  the  abomination 
Parse: Noun, feminine singular construct
Root: תֹּועֵבָה  
Sense: a disgusting thing, abomination, abominable.
מִצְרַ֔יִם  of  Egypt 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: מִצְרִי  
Sense: Egyptian—an inhabitant or citizen of Egypt.
נִזְבַּ֖ח  we  would  be  sacrificing 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common plural
Root: זָבַח  
Sense: to slaughter, kill, sacrifice, slaughter for sacrifice.
לַיהוָ֣ה  to  Yahweh 
Parse: Preposition-l, Proper Noun, masculine singular
Root: יהוה 
Sense: the proper name of the one true God.
אֱלֹהֵ֑ינוּ  our  God 
Parse: Noun, masculine plural construct, first person common plural
Root: אֱלֹהִים  
Sense: (plural).
נִזְבַּ֞ח  we  sacrifice 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common plural
Root: זָבַח  
Sense: to slaughter, kill, sacrifice, slaughter for sacrifice.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
מִצְרַ֛יִם  of  Egypt 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: מִצְרִי  
Sense: Egyptian—an inhabitant or citizen of Egypt.
לְעֵינֵיהֶ֖ם  before  their  eyes 
Parse: Preposition-l, Noun, cdc, third person masculine plural
Root: עֹונָה 
Sense: eye.
וְלֹ֥א  then  not 
Parse: Conjunctive waw, Adverb, Negative particle
Root: הֲלֹא 
Sense: not, no.
؟ יִסְקְלֻֽנוּ  will  they  stone  us 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine plural, first person common plural
Root: סָקַל  
Sense: to stone (to death), put to death by stoning.