The Meaning of Exodus 7:21 Explained

Exodus 7:21

KJV: And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

YLT: and the fish which is in the River hath died, and the River stinketh, and the Egyptians have not been able to drink water from the River; and the blood is in all the land of Egypt.

Darby: And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and the blood was throughout the land of Egypt.

ASV: And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.

KJV Reverse Interlinear

And the fish  that [was] in the river  died;  and the river  stank,  and the Egyptians  could  not drink  of the water  of the river;  and there was blood  throughout all the land  of Egypt. 

What does Exodus 7:21 Mean?

Context Summary

Exodus 7:14-25 - Sign Of The Waters Turned To Blood
Satan will mimic God's work up to a point. We are told that Jannes and Jambres withstood Moses; but even then Moses' rod swallowed their rods. They were defeated in their own realm, that Pharaoh's faith in them might be shaken. But it was in their predictions of what was coming that the Hebrew brethren specially attested their superiority. The sky was roseate with the blush of dawn, as Pharaoh, accompanied by his court, came to perform his customary ablutions or to worship at the brink of the Nile. Moses met him with the peremptory summons, "Let my people go"¦" and in accordance with his prediction the Nile became as blood. But since by their clever legerdemain the magicians appeared able to do as much, his heart was hardened-i.e., "he did not set his heart to it." In other words, he would not consider the message sent to him by the hand of God's accredited messengers. [source]

Chapter Summary: Exodus 7

1  Moses and Aaron are encouraged to go again to Pharaoh
8  Aaron's rod is turned into a serpent
11  The sorcerers do the like; but their rods are swallowed up by Aaron's
13  Pharaoh's heart is hardened
14  God's message to Pharaoh
19  The river is turned into blood; and the consequent distress of the Egyptians

What do the individual words in Exodus 7:21 mean?

And the fish that [were] in the Nile died and stank the Nile and not could Egypt drink the water of the Nile so there was blood throughout all the land of Egypt
וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־ בַּיְאֹ֥ר מֵ֙תָה֙ וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר וְלֹא־ יָכְל֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם מִן־ הַיְאֹ֑ר וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם בְּכָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

וְהַדָּגָ֨ה  And  the  fish 
Parse: Conjunctive waw, Article, Noun, feminine singular
Root: דָּגָה  
Sense: fish.
אֲשֶׁר־  that 
Parse: Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
בַּיְאֹ֥ר  [were]  in  the  Nile 
Parse: Preposition-b, Article, Proper Noun, feminine singular
Root: יְאֹר  
Sense: river, stream, canal, Nile, Nile-canal.
מֵ֙תָה֙  died 
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person feminine singular
Root: מוּת  
Sense: to die, kill, have one executed.
וַיִּבְאַ֣שׁ  and  stank 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular
Root: בָּאַשׁ  
Sense: to have a bad smell, stink, smell bad.
הַיְאֹ֔ר  the  Nile 
Parse: Article, Proper Noun, feminine singular
Root: יְאֹר  
Sense: river, stream, canal, Nile, Nile-canal.
וְלֹא־  and  not 
Parse: Conjunctive waw, Adverb, Negative particle
Root: הֲלֹא 
Sense: not, no.
יָכְל֣וּ  could 
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person common plural
Root: יָכֹל  
Sense: to prevail, overcome, endure, have power, be able.
מִצְרַ֔יִם  Egypt 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: מִצְרִי  
Sense: Egyptian—an inhabitant or citizen of Egypt.
לִשְׁתּ֥וֹת  drink 
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct
Root: שָׁתָה  
Sense: to drink.
מַ֖יִם  the  water 
Parse: Noun, masculine plural
Root: מַיִם  
Sense: water, waters.
הַיְאֹ֑ר  the  Nile 
Parse: Article, Proper Noun, feminine singular
Root: יְאֹר  
Sense: river, stream, canal, Nile, Nile-canal.
וַיְהִ֥י  so  there  was 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular
Root: אֶהְיֶה 
Sense: to be, become, come to pass, exist, happen, fall out.
הַדָּ֖ם  blood 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: דָּם  
Sense: blood.
בְּכָל־  throughout  all 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct
Root: כֹּל  
Sense: all, the whole.
אֶ֥רֶץ  the  land 
Parse: Noun, feminine singular construct
Root: אֶרֶץ  
Sense: land, earth.
מִצְרָֽיִם  of  Egypt 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: מִצְרַיִם  
Sense: a country at the northeastern section of Africa, adjacent to Palestine, and through which the Nile flows adj Egyptians = “double straits”.

What are the major concepts related to Exodus 7:21?

Loading Information...