KJV: Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
YLT: why do the Egyptians speak, saying, For evil He brought them out to slay them among mountains, and to consume them from off the face of the ground? turn back from the heat of Thine anger, and repent of the evil against Thy people.
Darby: Why should the Egyptians speak, and say, For misfortune he has brought them out, to slay them on the mountains, and to annihilate them from the face of the earth? Turn from the heat of thine anger, and repent of this evil against thy people!
ASV: Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
לָמָּה֩ | why |
Parse: Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
יֹאמְר֨וּ | should speak |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine plural Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
מִצְרַ֜יִם | Egypt |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: מִצְרִי Sense: Egyptian—an inhabitant or citizen of Egypt. |
|
לֵאמֹ֗ר | and say |
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
בְּרָעָ֤ה | to harm them |
Parse: Preposition-b, Adjective, feminine singular Root: רַע Sense: bad, evil. |
|
הֽוֹצִיאָם֙ | He brought them out |
Parse: Verb, Hifil, Perfect, third person masculine singular, third person masculine plural Root: יׄוצֵאת Sense: to go out, come out, exit, go forth. |
|
לַהֲרֹ֤ג | to kill |
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct Root: הָרַג Sense: to kill, slay, murder, destroy, murderer, slayer, out of hand. |
|
בֶּֽהָרִ֔ים | in the mountains |
Parse: Preposition-b, Article, Noun, masculine plural Root: הַר Sense: hill, mountain, hill country, mount. |
|
וּ֨לְכַלֹּתָ֔ם | and to consume them |
Parse: Conjunctive waw, Preposition-l, Verb, Piel, Infinitive construct, third person masculine plural Root: כָּלָה Sense: to accomplish, cease, consume, determine, end, fail, finish, be complete, be accomplished, be ended, be at an end, be finished, be spent. |
|
פְּנֵ֣י | the face |
Parse: Noun, common plural construct Root: לִפְנֵי Sense: face. |
|
؟ הָֽאֲדָמָ֑ה | of the earth |
Parse: Article, Noun, feminine singular Root: אֲדָמָה Sense: ground, land. |
|
שׁ֚וּב | and Turn |
Parse: Verb, Qal, Imperative, masculine singular Root: שׁוּב Sense: to return, turn back. |
|
מֵחֲר֣וֹן | from fierce |
Parse: Preposition-m, Noun, masculine singular construct Root: חָרֹון Sense: anger, heat, burning (of anger). |
|
אַפֶּ֔ךָ | Your wrath |
Parse: Noun, masculine singular construct, second person masculine singular Root: אַף Sense: nostril, nose, face. |
|
וְהִנָּחֵ֥ם | and relent |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Nifal, Imperative, masculine singular Root: נָחַם Sense: to be sorry, console oneself, repent, regret, comfort, be comforted. |
|
הָרָעָ֖ה | this harm |
Parse: Article, Adjective, feminine singular Root: רַע Sense: bad, evil. |
|
לְעַמֶּֽךָ | to Your people |
Parse: Preposition-l, Noun, masculine singular construct, second person masculine singular Root: עַם Sense: nation, people. |