KJV: And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
YLT: and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, 'Every son who is born -- into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.'
Darby: Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.
ASV: And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
וַיְצַ֣ו | So commanded |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Piel, Consecutive imperfect, third person masculine singular Root: צָוָה Sense: to command, charge, give orders, lay charge, give charge to, order. |
|
פַּרְעֹ֔ה | Pharaoh |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: פַּרְעֹה Sense: the common title of the king of Egypt. |
|
עַמּ֖וֹ | his people |
Parse: Noun, masculine singular construct, third person masculine singular Root: עַם Sense: nation, people. |
|
לֵאמֹ֑ר | saying |
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
כָּל־ | every |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: כֹּל Sense: all, the whole. |
|
הַבֵּ֣ן | son |
Parse: Article, Noun, masculine singular Root: בֵּן Sense: son, grandson, child, member of a group. |
|
הַיִּלּ֗וֹד | who is born |
Parse: Article, Adjective, masculine singular Root: יִלֹּוד Sense: born. |
|
הַיְאֹ֙רָה֙ | into the river |
Parse: Article, Noun, masculine singular, third person feminine singular Root: יְאֹר Sense: river, stream, canal, Nile, Nile-canal. |
|
תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ | you shall cast |
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, second person masculine plural, third person masculine singular Root: שָׁלַךְ Sense: to throw, cast, hurl, fling. |
|
וְכָל־ | and every |
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular construct Root: כֹּל Sense: all, the whole. |
|
הַבַּ֖ת | daughter |
Parse: Article, Noun, feminine singular Root: בַּת Sense: daughter. |
|
תְּחַיּֽוּן | you shall save alive |
Parse: Verb, Piel, Imperfect, second person masculine plural, Paragogic nun Root: חָיָה Sense: to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health. |
|
ס | - |
Parse: Punctuation |