KJV: And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
YLT: and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, 'Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?'
Darby: And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
ASV: And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?
וַיִּקְרָ֤א | So called for |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular Root: קָרָא Sense: to call, call out, recite, read, cry out, proclaim. |
|
מֶֽלֶךְ־ | the king |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: מֶלֶךְ Sense: king. |
|
מִצְרַ֙יִם֙ | of Egypt |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: מִצְרַיִם Sense: a country at the northeastern section of Africa, adjacent to Palestine, and through which the Nile flows adj Egyptians = “double straits”. |
|
לַֽמְיַלְּדֹ֔ת | the midwives |
Parse: Preposition-l, Article, Verb, Piel, Participle, feminine plural Root: יָלַד Sense: to bear, bring forth, beget, gender, travail. |
|
וַיֹּ֣אמֶר | and said |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
לָהֶ֔ן | to them |
Parse: Preposition, third person feminine plural |
|
מַדּ֥וּעַ | why |
Parse: Interrogative Root: מַדּוּעַ Sense: why?, on what account?, wherefore?. |
|
עֲשִׂיתֶ֖ן | have you done |
Parse: Verb, Qal, Perfect, second person feminine plural Root: עָשָׂה Sense: to do, fashion, accomplish, make. |
|
הַדָּבָ֣ר | thing |
Parse: Article, Noun, masculine singular Root: דָּבָר Sense: speech, word, speaking, thing. |
|
הַזֶּ֑ה | this |
Parse: Article, Pronoun, masculine singular Root: זֶה Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, another, such. |
|
וַתְּחַיֶּ֖יןָ | and saved alive |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Piel, Consecutive imperfect, second person feminine plural Root: חָיָה Sense: to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health. |
|
אֶת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
הַיְלָדִֽים | the male children |
Parse: Article, Noun, masculine plural Root: יֶלֶד Sense: child, son, boy, offspring, youth. |