The Meaning of Esther 7:4 Explained

Esther 7:4

KJV: For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage.

YLT: for we have been sold, I and my people, to cut off, to slay, and to destroy; and if for men-servants and for maid-servants we had been sold I had kept silent -- but the adversity is not equal to the loss of the king.'

Darby: for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the adversary could not compensate the king's damage.

ASV: for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my peace, although the adversary could not have compensated for the king's damage.

KJV Reverse Interlinear

For we are sold,  I and my people,  to be destroyed,  to be slain,  and to perish.  But if  we had been sold  for bondmen  and bondwomen,  I had held my tongue,  although the enemy  could not countervail  the king's  damage. 

What does Esther 7:4 Mean?

Context Summary

Esther 7:1-10 - Craft Overreaches Itself
Esther had prayed, as we have seen, Esther 4:16, but she acted also. She took such measures as were possible, to gain the king's favor, to awaken his curiosity, and to appeal for his help. All the money that Haman could pour into the royal treasury could not compensate for the loss of an entire people. In his anguish of soul, Haman adopted an attitude of entreaty which seemed to the king a gross impertinence, and this sealed his fate. His face was covered as though he were no longer worthy to behold the king. The chamberlain sent to summon Haman had probably seen the gallows on that errand; and thus it befell that the wicked was taken in his own trap, Psalms 9:15. It may be that we are to see in our modern world, on a national scale, the counterpart of this extraordinary reversal. Watch events transpiring in Palestine! [source]

Chapter Summary: Esther 7

1  Esther, entertaining the king and Haman, pleads for her own life, and her people's
5  She accuses Haman
7  The king in his anger, understanding of the gallows Haman had made for Mordecai,
10  causes Haman to be hanged thereon

What do the individual words in Esther 7:4 mean?

for we have been sold I and my people to be destroyed to be killed and to be annihilated And as male and female slaves Had we been sold I would have held my tongue although not the enemy could compensate for loss of the king -
כִּ֤י נִמְכַּ֙רְנוּ֙ אֲנִ֣י וְעַמִּ֔י לְהַשְׁמִ֖יד לַהֲר֣וֹג וּלְאַבֵּ֑ד וְ֠אִלּוּ לַעֲבָדִ֨ים וְלִשְׁפָח֤וֹת נִמְכַּ֙רְנוּ֙ הֶחֱרַ֔שְׁתִּי כִּ֣י אֵ֥ין הַצָּ֛ר שֹׁוֶ֖ה בְּנֵ֥זֶק הַמֶּֽלֶךְ ס

נִמְכַּ֙רְנוּ֙  we  have  been  sold 
Parse: Verb, Nifal, Perfect, first person common plural
Root: מָכַר  
Sense: to sell.
וְעַמִּ֔י  and  my  people 
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular construct, first person common singular
Root: עַם 
Sense: nation, people.
לְהַשְׁמִ֖יד  to  be  destroyed 
Parse: Preposition-l, Verb, Hifil, Infinitive construct
Root: שָׁמַד  
Sense: to destroy, exterminate, be destroyed, be exterminated.
לַהֲר֣וֹג  to  be  killed 
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct
Root: הָרַג  
Sense: to kill, slay, murder, destroy, murderer, slayer, out of hand.
וּלְאַבֵּ֑ד  and  to  be  annihilated 
Parse: Conjunctive waw, Preposition-l, Verb, Piel, Infinitive construct
Root: אָבַד  
Sense: perish, vanish, go astray, be destroyed.
לַעֲבָדִ֨ים  as  male 
Parse: Preposition-l, Noun, masculine plural
Root: עֶבֶד  
Sense: slave, servant.
וְלִשְׁפָח֤וֹת  and  female  slaves 
Parse: Conjunctive waw, Preposition-l, Noun, feminine plural
Root: שִׁפְחָה  
Sense: maid, maid-servant, slavegirl.
נִמְכַּ֙רְנוּ֙  Had  we  been  sold 
Parse: Verb, Nifal, Perfect, first person common plural
Root: מָכַר  
Sense: to sell.
הֶחֱרַ֔שְׁתִּי  I  would  have  held  my  tongue 
Parse: Verb, Hifil, Perfect, first person common singular
Root: חָרַשׁ 
Sense: to cut in, plough, engrave, devise.
כִּ֣י  although 
Parse: Conjunction
Root: כִּי 
Sense: that, for, because, when, as though, as, because that, but, then, certainly, except, surely, since.
הַצָּ֛ר  the  enemy 
Parse: Article, Adjective, masculine singular
Root: צַר 
Sense: narrow, tight.
שֹׁוֶ֖ה  could  compensate 
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine singular
Root: שָׁוָה 
Sense: to agree with, be or become like, level, resemble.
בְּנֵ֥זֶק  for  loss 
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct
Root: נֵזֶק  
Sense: injury, damage.
הַמֶּֽלֶךְ  of  the  king 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: מֶלֶךְ 
Sense: king.
ס  - 
Parse: Punctuation