The Meaning of Deuteronomy 25:19 Explained

Deuteronomy 25:19

KJV: Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

YLT: And it hath been, in Jehovah thy God's giving rest to thee, from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance to possess it -- thou dost blot out the remembrance of Amalek from under the heavens -- thou dost not forget.

Darby: And it shall be, when Jehovah thy God shall have given thee rest from all thine enemies round about, in the land that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; thou shalt not forget it.

ASV: Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.

KJV Reverse Interlinear

Therefore it shall be, when the LORD  thy God  hath given thee rest  from all thine enemies  round about,  in the land  which the LORD  thy God  giveth  thee [for] an inheritance  to possess  it, [that] thou shalt blot out  the remembrance  of Amalek  from under heaven;  thou shalt not forget  [it]. 

What does Deuteronomy 25:19 Mean?

Chapter Summary: Deuteronomy 25

1  Punishment must not exceed forty lashes
4  The ox is not to be muzzled
5  Of raising seed unto a brother
11  Of the immodest woman
13  Of unjust weights and measures
17  The memory of Amalek is to be blotted out

What do the individual words in Deuteronomy 25:19 mean?

Therefore it shall be when has given rest Yahweh your God you from your enemies all around in the land which Yahweh your God is giving you [as] an inheritance to possess [that] you will blot out - the remembrance of Amalek from under heaven not You shall forget -
וְהָיָ֡ה בְּהָנִ֣יחַ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ לְ֠ךָ מִכָּל־ אֹ֨יְבֶ֜יךָ מִסָּבִ֗יב בָּאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר יְהוָֽה־ אֱ֠לֹהֶיךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֤ נַחֲלָה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ תִּמְחֶה֙ אֶת־ זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹ֖א תִּשְׁכָּֽח פ

וְהָיָ֡ה  Therefore  it  shall  be 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, third person masculine singular
Root: אֶהְיֶה 
Sense: to be, become, come to pass, exist, happen, fall out.
בְּהָנִ֣יחַ  when  has  given  rest 
Parse: Preposition-b, Verb, Hifil, Infinitive construct
Root: נוּחַ 
Sense: to rest.
יְהוָ֣ה  Yahweh 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: יהוה 
Sense: the proper name of the one true God.
אֱלֹהֶ֣יךָ ׀  your  God 
Parse: Noun, masculine plural construct, second person masculine singular
Root: אֱלֹהִים  
Sense: (plural).
אֹ֨יְבֶ֜יךָ  your  enemies 
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine plural construct, second person masculine singular
Root: אֹיֵב  
Sense: (Qal) enemy.
מִסָּבִ֗יב  all  around 
Parse: Preposition-m, Adverb
Root: מוּסָב 
Sense: places round about, circuit, round about adv.
בָּאָ֙רֶץ֙  in  the  land 
Parse: Preposition-b, Article, Noun, feminine singular
Root: אֶרֶץ  
Sense: land, earth.
יְהוָֽה־  Yahweh 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: יהוה 
Sense: the proper name of the one true God.
אֱ֠לֹהֶיךָ  your  God 
Parse: Noun, masculine plural construct, second person masculine singular
Root: אֱלֹהִים  
Sense: (plural).
נֹתֵ֨ן  is  giving 
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine singular
Root: יָתַן 
Sense: to give, put, set.
נַחֲלָה֙  [as]  an  inheritance 
Parse: Noun, feminine singular
Root: נַחֲלָה  
Sense: possession, property, inheritance, heritage.
לְרִשְׁתָּ֔הּ  to  possess 
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct, third person feminine singular
Root: יָרַשׁ  
Sense: to seize, dispossess, take possession off, inherit, disinherit, occupy, impoverish, be an heir.
תִּמְחֶה֙  [that]  you  will  blot  out 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, second person masculine singular
Root: מָחָא 
Sense: to wipe, wipe out.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
זֵ֣כֶר  the  remembrance 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: זֵכֶר 
Sense: memorial, remembrance.
עֲמָלֵ֔ק  of  Amalek 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: עֲמָלֵק  
Sense: son of Eliphaz by his concubine Timnah, grandson of Esau, and progenitor of a race of people in southern Canaan.
מִתַּ֖חַת  from  under 
Parse: Preposition-m
Root: מִתְחָה 
Sense: the under part, beneath, instead of, as, for, for the sake of, flat, unto, where, whereas.
הַשָּׁמָ֑יִם  heaven 
Parse: Article, Noun, masculine plural
Root: שָׁמַיִם  
Sense: heaven, heavens, sky.
תִּשְׁכָּֽח  You  shall  forget 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, second person masculine singular
Root: כָּשַׁח 
Sense: to forget, ignore, wither.
פ  - 
Parse: Punctuation