KJV: And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
YLT: and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus,
Darby: And Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading him by the hand they brought him into Damascus.
ASV: And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
ἠγέρθη | Rose up |
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Singular Root: ἐγείρω Sense: to arouse, cause to rise. |
|
Σαῦλος | Saul |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Σαῦλος Sense: the Jewish name of the apostle Paul. |
|
γῆς | ground |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: γῆ Sense: arable land. |
|
ἀνεῳγμένων | having been opened |
Parse: Verb, Perfect Participle Middle or Passive, Genitive Masculine Plural Root: ἀνοίγω Sense: to open. |
|
δὲ | however |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ὀφθαλμῶν | eyes |
Parse: Noun, Genitive Masculine Plural Root: ὀφθαλμός Sense: the eye. |
|
αὐτοῦ | of him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
οὐδὲν | nothing |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: οὐδείς Sense: no one, nothing. |
|
ἔβλεπεν | he could see |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: βλέπω Sense: to see, discern, of the bodily eye. |
|
χειραγωγοῦντες | Leading by the hand |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: χειραγωγέω Sense: to lead by the hand. |
|
εἰσήγαγον | they brought [him] |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: εἰσάγω Sense: to lead in. |
|
Δαμασκόν | Damascus |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: Δαμασκός Sense: one of the most ancient and most important cities of Syria lying in almost lovely and fertile plain at the eastern base of the Antilibanus. |
Greek Commentary for Acts 9:8
Imperfect active indicative, was seeing nothing. “The glory of that light” (Acts 22:11) when he saw Jesus had blinded his eyes now wide open The blindness was proof that something had happened to him and that it was no hallucination that he had seen the Risen Christ. Saul arose after the others were on their feet. [source]
From χειραγωγος cheiragōgos Only here in the N.T., but in lxx and late writers though not in the old Greek. It was a pathetic picture to see the masterful Saul, victorious persecutor and conqueror of the disciples, now helpless as a child. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 9:8
Repeating with negative participle the negative idea in “blind” “It was a judicial infliction; blindness for blindness, darkness without for wilful darkness within” (Furneaux). He was an example of the blind leading the blind that was to cease and Sergius Paulus was to be led into the light. The blindness was to be “for a season” Especially a dimness of the eyes, old poetic word and late prose, in lxx, only here in N.T. Galen uses it of the opacity of the eye caused by a wound. He went about seeking some one to lead him by the hand A rather free rendering. Literally, “going about (περιαγων periagōn present active participle of περιαγω periagō) he was seeking (εζητει ezētei imperfect active of ζητεω zēteō) guides (χειραγωγους cheiragōgous from χειρ cheir hand, and αγωγος agōgos guide, from αγω agō one who leads by the hand).” The very verb χειραγωγεω cheiragōgeō to lead by the hand, Luke uses of Paul in Acts 9:8, as he entered Damascus. [source]
A rather free rendering. Literally, “going about (περιαγων periagōn present active participle of περιαγω periagō) he was seeking (εζητει ezētei imperfect active of ζητεω zēteō) guides (χειραγωγους cheiragōgous from χειρ cheir hand, and αγωγος agōgos guide, from αγω agō one who leads by the hand).” The very verb χειραγωγεω cheiragōgeō to lead by the hand, Luke uses of Paul in Acts 9:8, as he entered Damascus. [source]
Imperfect active of εμβλεπω emblepō I was not seeing, same fact stated in Acts 9:8. Here the reason as “for the glory of that light” (απο της δοχης του πωτος εκεινου apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou). [source]
Present passive participle of χειραγωγεω cheiragōgeō the same verb used in Acts 9:8 (χειραγωγουντες cheiragōgountes) which see. Late verb, in the N.T. only in these two places. In lxx. [source]