KJV: When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
YLT: And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him;
Darby: And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him.
ASV: Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Ἀκούοντες | Hearing |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: ἀκουστός Sense: to be endowed with the faculty of hearing, not deaf. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ταῦτα | these things |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
διεπρίοντο | they were cut |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Plural Root: διαπρίω Sense: to saw asunder or in two, to divide by a saw. |
|
ταῖς | in the |
Parse: Article, Dative Feminine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
καρδίαις | hearts |
Parse: Noun, Dative Feminine Plural Root: καρδία Sense: the heart. |
|
αὐτῶν | of them |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Plural Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ἔβρυχον | began gnashing |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural Root: βρύχω Sense: to grind, gnash with the teeth. |
|
ὀδόντας | teeth |
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural Root: ὀδούς Sense: a tooth. |
|
ἐπ’ | at |
Parse: Preposition Root: ἐπί Sense: upon, on, at, by, before. |
Greek Commentary for Acts 7:54
Present active participle of ακουω akouō while hearing. [source]
See note on Acts 5:33 where the same word and form (imperfect passive of διαπριω diapriō) is used of the effect of Peter‘s speech on the Sadducees. Here Stephen had sent a saw through the hearts of the Pharisees that rasped them to the bone. They gnashed on him with their teeth (εβρυχον τους οδοντας επ αυτον ebruchon tous odontas ep' auton). Imperfect (inchoative) active of βρυχω bruchō (Attic βρυκω brukō), to bite with loud noise, to grind or gnash the teeth. Literally, They began to gnash their teeth at (επ ep') him (just like a pack of hungry, snarling wolves). Stephen knew that it meant death for him. [source]
Imperfect (inchoative) active of βρυχω bruchō (Attic βρυκω brukō), to bite with loud noise, to grind or gnash the teeth. Literally, They began to gnash their teeth at Stephen knew that it meant death for him. [source]
See on Acts 5:33. In both instances, of anger. A different word is used to express remorse, Acts 2:37. [source]
Originally to eat greedily, with a noise, as wild beasts: hence to gnash or grind the teeth. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 7:54
Only here and Acts 7:54. The verb means, originally, to saw asunder. A strong figure for exasperation. [source]
Imperfect passive of διαπριω diapriō old verb Here it is rage that cuts into their hearts, not conviction of sin as in Acts 2:37. Only here and Acts 7:54 (after Stephen‘s speech) in the N.T. (cf. Simeon‘s prophecy in Luke 2:35). [source]