The Meaning of Acts 7:25 Explained

Acts 7:25

KJV: For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.

YLT: and he was supposing his brethren to understand that God through his hand doth give salvation; and they did not understand.

Darby: For he thought that his brethren would understand that God by his hand was giving them deliverance. But they understood not.

ASV: and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.

KJV Reverse Interlinear

For  he supposed  his  brethren  would have understood  how  that God  by  his  hand  would deliver  them:  but  they understood  not. 

What does Acts 7:25 Mean?

Context Summary

Acts 7:14-29 - Stephen's Defense: The Deliverer From Bondage
Moses, we are here told, was "mighty in words;" that is, in eloquence as well as in deeds. This confirms the statement of the Jewish historian, Josephus, that in the earlier part of his career, now lost in the oblivion of history, Moses led a very successful Egyptian expedition against Ethiopia. He complains to the Lord, in Exodus 4:10, of being slow of speech, but that probably refers to the habit of long disuse amid the silence and loneliness of the desert.
It is clear that, stung by the sense of wrong, Moses at first interfered with his own right arm to deliver his people. He smote the Egyptian, and essayed to judge between his brethren. God had to bring him into the dust by repeated failure and rejection that he might become an emptied and a broken vessel. God will not give glory to man. The treasure must be held in an earthen vessel, 2 Corinthians 4:7. It is when we come to the end of ourselves that we arrive at the beginning of God. The world has ever to learn what God can do by those who are wholly emptied of self-confidence but yielded to His hand. [source]

Chapter Summary: Acts 7

1  Stephen, permitted to answer to the accusation of blasphemy,
2  shows that Abraham worshipped God rightly, and how God chose the fathers,
20  before Moses was born, and before the tabernacle and temple were built;
37  that Moses himself witnessed of Christ;
44  and that all outward ceremonies were ordained to last but for a time;
51  reprehending their rebellion, and murdering of Christ, whom the prophets foretold
54  Whereupon they stone Stephen to death,
59  who commends his soul to Jesus, and humbly prays for them

Greek Commentary for Acts 7:25

He supposed [ενομιζεν]
Imperfect active of νομιζω — nomizō He was supposing, Stephen explains, when he smote the Egyptian. [source]
That his brethren understood [συνιεναι τους αδελπους]
Present active infinitive of συνιημι — suniēmi to send (put) together, to grasp, to comprehend, in indirect discourse with the accusative of general reference. By his hand was giving them deliverance (δια χειρος αυτου διδωσιν σοτηριαν αυτοις — dia cheiros autou didōsin sotērian autois). Picturesque use of “hand” as in Acts 2:23, present active indicative of διδωμι — didōmi retained in indirect discourse after imperfect ενομιζεν — enomizen But they understood not (οι δε ου συνηκαν — hoi de ou sunēkan). Page notes “the rhetorical power of these words” from Stephen. Συνηκαν — Sunēkan (first aorist indicative, κ — k aorist) refers to συνιεναι — sunienai just before. [source]
By his hand was giving them deliverance [δια χειρος αυτου διδωσιν σοτηριαν αυτοις]
Picturesque use of “hand” as in Acts 2:23, present active indicative of διδωμι — didōmi retained in indirect discourse after imperfect ενομιζεν — enomizen But they understood not Page notes “the rhetorical power of these words” from Stephen. Συνηκαν — Sunēkan (first aorist indicative, κ — k aorist) refers to συνιεναι — sunienai just before. [source]
Understood [συνιέναι]
See on understanding, Mark 12:33. [source]

What do the individual words in Acts 7:25 mean?

He was supposing now to understand the brothers of him that - God by [the] hand of him is giving salvation them - but not they understood
ἐνόμιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς [αὐτοῦ] ὅτι Θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς οἱ δὲ οὐ συνῆκαν

ἐνόμιζεν  He  was  supposing 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: νομίζω  
Sense: to hold by custom or usage, own as a custom or usage, to follow a custom or usage.
δὲ  now 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
συνιέναι  to  understand 
Parse: Verb, Present Infinitive Active
Root: συνίημι 
Sense: to set or bring together.
ἀδελφοὺς  brothers 
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural
Root: ἀδελφός  
Sense: a brother, whether born of the same two parents or only of the same father or mother.
[αὐτοῦ]  of  him 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
ὅτι  that 
Parse: Conjunction
Root: ὅτι  
Sense: that, because, since.
  - 
Parse: Article, Nominative Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
Θεὸς  God 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: θεός  
Sense: a god or goddess, a general name of deities or divinities.
χειρὸς  [the]  hand 
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular
Root: χείρ  
Sense: by the help or agency of any one, by means of any one.
αὐτοῦ  of  him 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
δίδωσιν  is  giving 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: διδῶ 
Sense: to give.
σωτηρίαν  salvation 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: σωτηρία  
Sense: deliverance, preservation, safety, salvation.
οἱ  - 
Parse: Article, Nominative Masculine Plural
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
συνῆκαν  they  understood 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: συνίημι 
Sense: to set or bring together.