KJV: Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
YLT: saying, 'What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem is manifest, and we are not able to deny it;
Darby: saying, What shall we do to these men? for that indeed an evident sign has come to pass through their means is manifest to all that inhabit Jerusalem, and we cannot deny it.
ASV: saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
λέγοντες | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
ποιήσωμεν | shall we do |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 1st Person Plural Root: ποιέω Sense: to make. |
|
τοῖς | to the |
Parse: Article, Dative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἀνθρώποις | men |
Parse: Noun, Dative Masculine Plural Root: ἄνθρωπος Sense: a human being, whether male or female. |
|
τούτοις | these |
Parse: Demonstrative Pronoun, Dative Masculine Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
ὅτι | That |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
μὲν | truly |
Parse: Conjunction Root: μέν Sense: truly, certainly, surely, indeed. |
|
γνωστὸν | a noteworthy |
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular Root: γνώριμος Sense: known, notable. |
|
σημεῖον | sign |
Parse: Noun, Nominative Neuter Singular Root: σημεῖον Sense: a sign, mark, token. |
|
γέγονεν | has come to pass |
Parse: Verb, Perfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: γίνομαι Sense: to become, i. |
|
δι’ | through |
Parse: Preposition Root: διά Sense: through. |
|
πᾶσιν | to all |
Parse: Adjective, Dative Masculine Plural Root: πᾶς Sense: individually. |
|
τοῖς | those |
Parse: Article, Dative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
κατοικοῦσιν | inhabiting |
Parse: Verb, Present Participle Active, Dative Masculine Plural Root: κατοικέω Sense: to dwell, settle. |
|
Ἰερουσαλὴμ | Jerusalem |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: Ἰερουσαλήμ Sense: denotes either the city itself or the inhabitants. |
|
φανερόν | [is] evident |
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular Root: φανερός Sense: apparent, manifest, evident, known. |
|
δυνάμεθα | we are able |
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 1st Person Plural Root: δύναμαι Sense: to be able, have power whether by virtue of one’s own ability and resources, or of a state of mind, or through favourable circumstances, or by permission of law or custom. |
|
ἀρνεῖσθαι | to deny [it] |
Parse: Verb, Present Infinitive Middle or Passive Root: ἀρνέομαι Sense: to deny. |
Greek Commentary for Acts 4:16
Deliberative aorist active subjunctive (ingressive and urgent aorist). [source]
Or sign. It was useless to deny it with the man there. We cannot deny it (ου δυναμετα αρνεισται ou dunametha arneisthai). That is, it will do no good. [source]
That is, it will do no good. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 4:16
Periphrastic imperfect active indicative. Usually κατοικεω katoikeō means residence in a place (Acts 4:16; Acts 7:24; Acts 9:22, Acts 9:32) as in Acts 2:14 (Luke 13:4). Perhaps some had come to Jerusalem to live while others were here only temporarily, for the same word occurs in Acts 2:9 of those who dwell in Mesopotamia, etc. [source]