KJV: And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
YLT: And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,
Darby: And the counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape.
ASV: And the soldiers counsel was to kill the prisoners, lest any of them'should swim out, and escape.
Τῶν | Of the |
Parse: Article, Genitive Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
στρατιωτῶν | soldiers |
Parse: Noun, Genitive Masculine Plural Root: στρατιώτης Sense: a (common) soldier. |
|
βουλὴ | [the] plan |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: βουλή Sense: counsel, purpose. |
|
ἵνα | that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
δεσμώτας | prisoners |
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural Root: δεσμώτης Sense: one bound, a prisoner. |
|
ἀποκτείνωσιν | they should kill |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Plural Root: ἀποκτείνω Sense: to kill in any way whatever. |
|
μή | lest |
Parse: Adverb Root: μή Sense: no, not lest. |
|
τις | anyone |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: τὶς Sense: a certain, a certain one. |
|
ἐκκολυμβήσας | having swum away |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: ἐκκολυμβάω Sense: to swim out of. |
|
διαφύγῃ | should escape |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: διαφεύγω Sense: to flee through danger, to escape. |
Greek Commentary for Acts 27:42
The soldiers did not relish the idea of the escape of the prisoners. Hence there came this “counsel” Regular Greek idiom for purpose Soldiers were responsible for the lives of prisoners (Acts 12:19). [source]
First aorist active participle of εκκολυμβαω ekkolumbaō old verb to swim out and so away. Escape (διαπυγηι diaphugēi). Second aorist (effective) active subjunctive of διαπευγω diapheugō to make a clean (δια dia) escape. [source]
Second aorist (effective) active subjunctive of διαπευγω diapheugō to make a clean (δια dia) escape. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 27:42
Perfect passive participle with double reduplication in predicate position, standing open. Drew his sword (σπασαμενος την μαχαιραν spasamenos tēn machairan). First aorist middle participle of σπαω spaō to draw, as in Mark 14:47, drawing his own sword himself. Our word spasm from this old word. Was about Imperfect active of μελλω mellō with both syllabic and temporal augment and followed here by present infinitive. He was on the point of committing suicide as Brutus had done near here. Stoicism had made suicide popular as the escape from trouble like the Japanese harikari. Had escaped (εκπεπευγεναι ekpepheugenai). Second perfect active infinitive of εκπευγω ekpheugō old verb with perfective force of εκ ek to flee out, to get clean away. This infinitive and accusative of general reference is due to indirect discourse after νομιζων nomizōn Probably the prisoners were so panic stricken by the earthquake that they did not rally to the possibility of escape before the jailor awoke. He was responsible for the prisoners with his life (Acts 12:19; Acts 27:42). [source]
Imperfect active of μελλω mellō with both syllabic and temporal augment and followed here by present infinitive. He was on the point of committing suicide as Brutus had done near here. Stoicism had made suicide popular as the escape from trouble like the Japanese harikari. Had escaped (εκπεπευγεναι ekpepheugenai). Second perfect active infinitive of εκπευγω ekpheugō old verb with perfective force of εκ ek to flee out, to get clean away. This infinitive and accusative of general reference is due to indirect discourse after νομιζων nomizōn Probably the prisoners were so panic stricken by the earthquake that they did not rally to the possibility of escape before the jailor awoke. He was responsible for the prisoners with his life (Acts 12:19; Acts 27:42). [source]
Second perfect active infinitive of εκπευγω ekpheugō old verb with perfective force of εκ ek to flee out, to get clean away. This infinitive and accusative of general reference is due to indirect discourse after νομιζων nomizōn Probably the prisoners were so panic stricken by the earthquake that they did not rally to the possibility of escape before the jailor awoke. He was responsible for the prisoners with his life (Acts 12:19; Acts 27:42). [source]