The Meaning of Acts 25:21 Explained

Acts 25:21

KJV: But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.

YLT: but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.'

Darby: But Paul having appealed to be kept for the cognisance of Augustus, I commanded him to be kept till I shall send him to Caesar.

ASV: But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.

KJV Reverse Interlinear

But  when Paul  had appealed  to be reserved  unto  the hearing  of Augustus,  I commanded  him  to be kept  till  I might send  him  to  Caesar. 

What does Acts 25:21 Mean?

Context Summary

Acts 25:13-27 - Seeking Charges Against His Prisoner
Mark the difference with which these two men regarded our Lord. To the one, He was the supreme object of his affection and his life; to the other, He was "one Jesus." Notice also that Paul had made clear his belief that Jesus was alive. Evidently the risen Christ had been the burden of Paul's preaching. Even Festus had come to understand that, although he would not accept it as true.
The Apostle's audience on the morrow was the most dignified and influential that he had addressed up to this point. As the Lord told Ananias that Saul had been chosen to bear His name before Gentiles and kings and the Children of Israel, so it came to pass. See Acts 9:15. There is no doubt that Paul was lifted far above the thought or fear of man by the consciousness that the Lord was standing by to strengthen him, so that through him the gospel might be fully known. Let us view every circumstance in our experience as the lamp-stand on which to place the lamp of testimony. It is a good thing to ask, "How far will this promote my Lord's business?" [source]

Chapter Summary: Acts 25

1  The Jews accuse Paul before Festus
8  He answers for himself,
11  and appeals unto Caesar
14  Afterwards Festus opens his matter to king Agrippa;
23  and he is brought forth
25  Festus clears him of having done anything worthy of death

Greek Commentary for Acts 25:21

When Paul had appealed [του Παυλου επικαλεσαμενου]
Genitive absolute with first aorist middle participle of επικαλεομαι — epikaleomai the technical word for appeal (Acts 25:11, Acts 25:12). The first aorist passive infinitive τηρητηναι — tērēthēnai (to be kept) is the object of the participle. [source]
For the decision of the emperor [εις την του Σεβαστου διαγνωσιν]
Διαγνωσιν — Diagnōsin (cf. διαγνωσομαι — diagnōsomai Acts 24:22, I will determine) is the regular word for a legal examination In the N.T. only here, Acts 25:25; Acts 27:1 (of the legion). It was more imposing than “Caesar” which was originally a family name (always official in the N.T.) and it fell in with the tendency toward emperor-worship which later played such a large part in Roman life and which Christians opposed so bitterly. China is having a revival of this idea in the insistence on bowing three times to the picture of Sun-Yat-Sen. Till I should send him to Caesar (εως αν αναπεμπσω αυτον προς Καισαρα — heōs an anapempsō auton pros Kaisara). Here αναπεμπσω — anapempsō can be either future indicative or first aorist subjunctive (identical in first person singular), aorist subjunctive the usual construction with εως — heōs for future time (Robertson, Grammar, p. 876). Literally, “send up” (ανα — ana) to a superior (the emperor). Common in this sense in the papyri and Koiné{[28928]}š writers. Here “Caesar” is used as the title of Nero instead of “Augustus” as Κυριος — Kurios (Lord) occurs in Acts 25:26. [source]
Till I should send him to Caesar [εως αν αναπεμπσω αυτον προς Καισαρα]
Here αναπεμπσω — anapempsō can be either future indicative or first aorist subjunctive (identical in first person singular), aorist subjunctive the usual construction with εως — heōs for future time (Robertson, Grammar, p. 876). Literally, “send up” Common in this sense in the papyri and Koiné{[28928]}š writers. Here “Caesar” is used as the title of Nero instead of “Augustus” as Κυριος — Kurios (Lord) occurs in Acts 25:26. [source]
Of the Emperor [τοῦ Σεβαστοῦ]
Lit., the august one; hence a translation of Augustus, which was not a proper name, but a title of the Roman emperors. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Acts 25:21

Luke 23:7 Sent [ἀνέπεμψεν]
Lit., sent him up ( ανα ). Used of sending up to a higher court. Compare Acts 25:21, of sending Paul to Caesar. It also means to send back, as in Luke 23:11, and Philemon 1:11. [source]
Luke 23:7 Of Herod‘s jurisdiction [εκ της εχουσιας ηρωιδου]
Herod was naturally jealous of any encroachment by Pilate, the Roman Procurator of Judea. So here was a chance to respect the prerogative First aorist active indicative of αναπεμπω — anapempō This common verb is used of sending back as in Luke 23:11 or of sending up to a higher court as of Paul to Caesar (Acts 25:21).Who himself also was Being also himself in Jerusalem. Present active participle of ειμι — eimi f0). [source]
Luke 23:7 Sent him up [ανεπεμπσεν]
First aorist active indicative of αναπεμπω — anapempō This common verb is used of sending back as in Luke 23:11 or of sending up to a higher court as of Paul to Caesar (Acts 25:21). [source]
Acts 25:25 That he had committed nothing worthy of death [μηδεν αχιον αυτον τανατου πεπραχεναι]
Perfect active infinitive of πρασσω — prassō in indirect assertion with negative μη — mē and accusative αυτον — auton of general reference, the usual idiom. Acts 25:25 repeats the statement in Acts 25:21, perhaps for the benefit of the assembled dignitaries. [source]

What do the individual words in Acts 25:21 mean?

- But of Paul having appealed for to be kept himself for the Emperor's decision I commanded to be kept him until that I might send to Caesar
τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν Σεβαστοῦ διάγνωσιν ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ ἀναπέμψω πρὸς Καίσαρα

τοῦ  - 
Parse: Article, Genitive Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
Παύλου  of  Paul 
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular
Root: Παῦλος  
Sense: Paul was the most famous of the apostles and wrote a good part of the NT, the 4 Pauline epistles.
ἐπικαλεσαμένου  having  appealed  for 
Parse: Verb, Aorist Participle Middle, Genitive Masculine Singular
Root: ἐπικαλέω  
Sense: to put a name upon, to surname.
τηρηθῆναι  to  be  kept 
Parse: Verb, Aorist Infinitive Passive
Root: τηρέω  
Sense: to attend to carefully, take care of.
αὐτὸν  himself 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative Masculine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
Σεβαστοῦ  Emperor's 
Parse: Adjective, Genitive Masculine Singular
Root: σεβαστός  
Sense: reverend, venerable.
διάγνωσιν  decision 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: διάγνωσις  
Sense: to distinguish.
ἐκέλευσα  I  commanded 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 1st Person Singular
Root: κελεύω  
Sense: to command, to order.
τηρεῖσθαι  to  be  kept 
Parse: Verb, Present Infinitive Middle or Passive
Root: τηρέω  
Sense: to attend to carefully, take care of.
ἕως  until 
Parse: Preposition
Root: ἕως  
Sense: till, until.
οὗ  that 
Parse: Personal / Relative Pronoun, Genitive Masculine Singular
Root: ὅς 
Sense: who, which, what, that.
ἀναπέμψω  I  might  send 
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 1st Person Singular
Root: ἀναπέμπω  
Sense: to send up.
Καίσαρα  Caesar 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: Καῖσαρ  
Sense: the surname of Julius Caesar, which adopted by Octavius Augustus and his successors afterwards became a title, and was appropriated by the Roman emperors as part of their title.

What are the major concepts related to Acts 25:21?

Loading Information...