KJV: And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
YLT: and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, 'There is a certain man, left by Felix, a prisoner,
Darby: And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,
ASV: And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
πλείους | many |
Parse: Adjective, Accusative Feminine Plural, Comparative Root: πολύς Sense: greater in quantity. |
|
ἡμέρας | days |
Parse: Noun, Accusative Feminine Plural Root: ἡμέρα Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night. |
|
διέτριβον | they stayed |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural Root: διατρίβω Sense: to rub between, rub hard. |
|
ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Φῆστος | Festus |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Φῆστος Sense: the successor of Felix as procurator of Judea. |
|
βασιλεῖ | king |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: βασιλεύς Sense: leader of the people, prince, commander, lord of the land, king. |
|
ἀνέθετο | laid before |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Singular Root: ἀνατίθημι Sense: to set forth (in words), communicate. |
|
τὰ | the things |
Parse: Article, Accusative Neuter Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
κατὰ | relating to |
Parse: Preposition Root: κατά Sense: down from, through out. |
|
τὸν | - |
Parse: Article, Accusative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Παῦλον | Paul |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: Παῦλος Sense: Paul was the most famous of the apostles and wrote a good part of the NT, the 4 Pauline epistles. |
|
λέγων | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Ἀνήρ | A man |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: ἀνήρ Sense: with reference to sex. |
|
τίς | certain |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: τὶς Sense: a certain, a certain one. |
|
ἐστιν | there is |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
καταλελειμμένος | left |
Parse: Verb, Perfect Participle Middle or Passive, Nominative Masculine Singular Root: καταλείπω Sense: to leave behind. |
|
Φήλικος | Felix |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: Φῆλιξ Sense: a Roman procurator of Judea appointed by the emperor Claudius in A. |
|
δέσμιος | [as] a prisoner |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: δέσμιος Sense: bound, in bonds, a captive, a prisoner. |
Greek Commentary for Acts 25:14
Imperfect active of διατριβω diatribō common verb for spending time (Acts 12:19, etc.). [source]
More days (than a few). Accusative case for extent of time. Laid Paul‘s case (ανετετο τα κατα τον Παυλον anetheto ta kata ton Paulon). Second aorist middle indicative of ανατιτημι anatithēmi old verb to set before, to place up, as if for consultation in conference. Only twice in N.T. here and Galatians 2:2. The motive of Festus is not given, though it was natural enough in view of the quandary of Festus about Paul (the things about Paul) and Agrippa‘s interest in and responsibility for Jewish worship in the temple in Jerusalem. It is quite possible that Festus had a bit of εννυι ennui over the visit of these Jewish dignitaries as “more days” went by. Hence the tone of Festus about Paul in this proposal for the entertainment of Agrippa and Bernice is certainly one of superficial and supremely supercilious indifference. Left a prisoner Perfect passive participle of καταλειπω kataleipō to leave behind. Paul is one of Felix‘s left overs (left behind), a sort of “junk” left on his hands. This cowardly Roman procurator thus pictures the greatest of living men and the greatest preacher of all time to this profligate pair (brother and sister) of sinners. Undoubtedly today in certain circles Christ and his preachers are held up to like contempt. [source]
Second aorist middle indicative of ανατιτημι anatithēmi old verb to set before, to place up, as if for consultation in conference. Only twice in N.T. here and Galatians 2:2. The motive of Festus is not given, though it was natural enough in view of the quandary of Festus about Paul (the things about Paul) and Agrippa‘s interest in and responsibility for Jewish worship in the temple in Jerusalem. It is quite possible that Festus had a bit of εννυι ennui over the visit of these Jewish dignitaries as “more days” went by. Hence the tone of Festus about Paul in this proposal for the entertainment of Agrippa and Bernice is certainly one of superficial and supremely supercilious indifference. [source]
Perfect passive participle of καταλειπω kataleipō to leave behind. Paul is one of Felix‘s left overs (left behind), a sort of “junk” left on his hands. This cowardly Roman procurator thus pictures the greatest of living men and the greatest preacher of all time to this profligate pair (brother and sister) of sinners. Undoubtedly today in certain circles Christ and his preachers are held up to like contempt. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 25:14
This use of the optative in this temporal clause with πριν η prin ē instead of the subjunctive αν εχηι an echēi is in conformity with literary Greek and occurs only in Luke‘s writings in the N.T. (Robertson, Grammar, p. 970). This sequence of modes is a mark of the literary style occasionally seen in Luke. It is interesting here to note the succession of dependent clauses in Acts 25:14-16.The accusers face to face (κατα προσωπον τους κατηγορους kata prosōpon tous katēgorous). Same word κατηγορος katēgoros as in Acts 23:30, Acts 23:35; Acts 25:18. This all sounds fair enough. And have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him Literally, “And should receive (λαβοι laboi optative for same reason as εχοι echoi above, second aorist active of λαμβανω lambanō) opportunity for defence (objective genitive) concerning the charge” (εγκληματος egklēmatos in N.T. only here and Acts 23:19 which see). [source]
Only here and Acts 25:14. Ἀνά up τιθέναι toset. To set up a thing for the consideration of others: to lay it before them. [source]
“All the things relating to me.” The accusative case the object of γνωρισει gnōrisei The same idiom in Acts 25:14; Philemon 1:2. [source]