KJV: And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
YLT: And day having come, the magistrates sent the rod-bearers, saying, 'Let those men go;'
Darby: And when it was day, the praetors sent the lictors, saying, Let those men go.
ASV: But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go.
Ἡμέρας | Day |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: ἡμέρα Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night. |
|
γενομένης | having come |
Parse: Verb, Aorist Participle Middle, Genitive Feminine Singular Root: γίνομαι Sense: to become, i. |
|
ἀπέστειλαν | sent |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ἀποστέλλω Sense: to order (one) to go to a place appointed. |
|
στρατηγοὶ | magistrates |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: στρατηγός Sense: the commander of an army. |
|
ῥαβδούχους | officers |
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural Root: ῥαβδοῦχος Sense: one who carries the rods i. |
|
λέγοντες | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Ἀπόλυσον | Release |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: ἀπολύω Sense: to set free. |
|
ἀνθρώπους | men |
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural Root: ἄνθρωπος Sense: a human being, whether male or female. |
|
ἐκείνους | those |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Masculine Plural Root: ἐκεῖνος Sense: he, she it, etc. |
Greek Commentary for Acts 16:35
Fasces-bearers, regular Greek word (ραβδοσ εχω rhabdosechō) for Latin lictores though Cicero says that they should carry baculi, not fasces. Was this message because of the earthquake, the influence of Lydia, or a belated sense of justice on the part of the magistrates (praetors)? Perhaps a bit of all three may be true. The Codex Bezae expressly says that the magistrates “assembled together in the market place and recollecting the earthquake that had happened they were afraid.” [source]
Lit., those who hold the rod. The Roman lictors. They were the attendants of the chief Roman magistrates.“Ho, trumpets, sound a war-note!He, lictors, clear the way!The knights will ride, in all their pride,Along the streets to day.”Macaulay,Lays of Ancient Rome. They preceded the magistrates one by one in a line. They had to inflict punishment on the condemned, especially on Roman citizens. They also commanded the people to pay proper respect to a passing magistrate, by uncovering, dismounting from horseback, and standing out of the way. The badge of their office was the fascesan axe bound up in a bundle of rods; but in the colonies they carried staves. [source]
Contemptuous. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 16:35
Greek term (στρατοσ αγω stratosΣτρατηγοι agō) for leader of an army or general. But in civic life a governor. The technical name for the magistrates in a Roman colony was duumviri or duumvirs, answering to consuls in Rome. ουτοι οι αντρωποι Stratēgoi here is the Greek rendering of the Latin praetores (praetors), a term which they preferred out of pride to the term duumviri. Since they represented consuls, the praetors or duumvirs were accompanied by lictors bearing rods (Acts 16:35). [source]