The Meaning of 2 Samuel 16:9 Explained

2 Samuel 16:9

KJV: Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

YLT: And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, 'Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.'

Darby: And Abishai the son of Zeruiah said to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

ASV: Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

What is the context of 2 Samuel 16:9?

KJV Reverse Interlinear

Then said  Abishai  the son  of Zeruiah  unto the king,  Why should this dead  dog  curse  my lord  the king?  let me go over,  I pray thee, and take off  his head. 

What does 2 Samuel 16:9 Mean?

Context Summary

2 Samuel 16:1-12 - A Day That Revealed Character
There may have been some truth in Ziba's statement, but we should balance it with 2 Samuel 19:24. Shimei vented the spleen of the house of Saul. He probably referred to the recent execution of the sons of Rizpah, and perhaps suggested that David had been guilty of all the disaster that had befallen Saul's house from the day of Gilboa. When men curse us, whether we deserve it or not, let us look past them to the permissive will of God. "Let him curse; for the Lord hath bidden him!"
When, through the treachery of Judas, the bitter cup came to the lips of our Lord, he said, "It is the cup that my Father hath given me to drink." Pain and sorrow, treachery and hard speeches, may be devised against us by the malignity of an Ahithophel, a Shimei, or a Judas; but by the time these have passed, through the permissive will of God, we may receive them as the strokes of His chastening rod, that we may partake of His holiness. We are not the sport of chance or human caprice. God deals with us as with sons. [source]

Chapter Summary: 2 Samuel 16

1  Ziba, by presents and false suggestions, obtains his master's inheritance
5  At Bahurim, Shimei curses David
9  David with patience abstains, and restrains others, from revenge
15  Hushai insinuates himself into Absalom's counsel
20  Ahithophel's counsel

What do the individual words in 2 Samuel 16:9 mean?

And said Abishai son of Zeruiah to the king why should curse dog dead this - my lord the king let me go over please and take off his head -
וַיֹּ֨אמֶר אֲבִישַׁ֤י בֶּן־ צְרוּיָה֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ לָ֣מָּה יְקַלֵּ֞ל הַכֶּ֤לֶב הַמֵּת֙ הַזֶּ֔ה אֶת־ אֲדֹנִ֖י ؟ הַמֶּ֑לֶךְ אֶעְבְּרָה־ נָּ֖א וְאָסִ֥ירָה רֹאשֽׁוֹ ס

וַיֹּ֨אמֶר  And  said 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular
Root: אָמַר 
Sense: to say, speak, utter.
אֲבִישַׁ֤י  Abishai 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: אֲבִישַׁי 
Sense: grandson of Jesse, nephew of David via his sister Zeruiah, brother of Joab.
בֶּן־  son 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: בֵּן 
Sense: son, grandson, child, member of a group.
צְרוּיָה֙  of  Zeruiah 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: צְרוּיָה  
Sense: sister of David and mother of the 3 leading heroes of David’s army—Abishai, Joab, and Asahel.
הַמֶּ֔לֶךְ  the  king 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: מֶלֶךְ 
Sense: king.
לָ֣מָּה  why 
Parse: Interrogative
Root: לָמָּה 
Sense: what, how, of what kind.
יְקַלֵּ֞ל  should  curse 
Parse: Verb, Piel, Imperfect, third person masculine singular
Root: קָלַל  
Sense: to be slight, be swift, be trifling, be of little account, be light.
הַכֶּ֤לֶב  dog 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: כֶּלֶב  
Sense: dog.
הַמֵּת֙  dead 
Parse: Article, Verb, Qal, Participle, masculine singular
Root: מוּת  
Sense: to die, kill, have one executed.
הַזֶּ֔ה  this 
Parse: Article, Pronoun, masculine singular
Root: זֶה  
Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, another, such.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
אֲדֹנִ֖י  my  lord 
Parse: Noun, masculine singular construct, first person common singular
Root: אָדֹון  
Sense: firm, strong, lord, master.
؟ הַמֶּ֑לֶךְ  the  king 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: מֶלֶךְ 
Sense: king.
אֶעְבְּרָה־  let  me  go  over 
Parse: Verb, Qal, Imperfect Cohortative, first person common singular
Root: עָבַר 
Sense: to pass over or by or through, alienate, bring, carry, do away, take, take away, transgress.
נָּ֖א  please 
Parse: Interjection
Root: נָא  
Sense: I (we) pray, now, please.
וְאָסִ֥ירָה  and  take  off 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Conjunctive imperfect Cohortative, first person common singular
Root: סוּר 
Sense: to turn aside, depart.
רֹאשֽׁוֹ  his  head 
Parse: Noun, masculine singular construct, third person masculine singular
Root: רֹאשׁ 
Sense: head, top, summit, upper part, chief, total, sum, height, front, beginning.
ס  - 
Parse: Punctuation