KJV: Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
YLT: And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, 'Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.'
Darby: And Abishai the son of Zeruiah said to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
ASV: Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
וַיֹּ֨אמֶר | And said |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
אֲבִישַׁ֤י | Abishai |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: אֲבִישַׁי Sense: grandson of Jesse, nephew of David via his sister Zeruiah, brother of Joab. |
|
בֶּן־ | son |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: בֵּן Sense: son, grandson, child, member of a group. |
|
צְרוּיָה֙ | of Zeruiah |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: צְרוּיָה Sense: sister of David and mother of the 3 leading heroes of David’s army—Abishai, Joab, and Asahel. |
|
הַמֶּ֔לֶךְ | the king |
Parse: Article, Noun, masculine singular Root: מֶלֶךְ Sense: king. |
|
לָ֣מָּה | why |
Parse: Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
יְקַלֵּ֞ל | should curse |
Parse: Verb, Piel, Imperfect, third person masculine singular Root: קָלַל Sense: to be slight, be swift, be trifling, be of little account, be light. |
|
הַכֶּ֤לֶב | dog |
Parse: Article, Noun, masculine singular Root: כֶּלֶב Sense: dog. |
|
הַמֵּת֙ | dead |
Parse: Article, Verb, Qal, Participle, masculine singular Root: מוּת Sense: to die, kill, have one executed. |
|
הַזֶּ֔ה | this |
Parse: Article, Pronoun, masculine singular Root: זֶה Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, another, such. |
|
אֶת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
אֲדֹנִ֖י | my lord |
Parse: Noun, masculine singular construct, first person common singular Root: אָדֹון Sense: firm, strong, lord, master. |
|
؟ הַמֶּ֑לֶךְ | the king |
Parse: Article, Noun, masculine singular Root: מֶלֶךְ Sense: king. |
|
אֶעְבְּרָה־ | let me go over |
Parse: Verb, Qal, Imperfect Cohortative, first person common singular Root: עָבַר Sense: to pass over or by or through, alienate, bring, carry, do away, take, take away, transgress. |
|
נָּ֖א | please |
Parse: Interjection Root: נָא Sense: I (we) pray, now, please. |
|
וְאָסִ֥ירָה | and take off |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Conjunctive imperfect Cohortative, first person common singular Root: סוּר Sense: to turn aside, depart. |
|
רֹאשֽׁוֹ | his head |
Parse: Noun, masculine singular construct, third person masculine singular Root: רֹאשׁ Sense: head, top, summit, upper part, chief, total, sum, height, front, beginning. |
|
ס | - |
Parse: Punctuation |