KJV: Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
YLT: See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive;
Darby: See to yourselves, that we may not lose what we have wrought, but may receive full wages.
ASV: Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.
βλέπετε | Watch |
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Plural Root: βλέπω Sense: to see, discern, of the bodily eye. |
|
ἑαυτούς | yourselves |
Parse: Reflexive Pronoun, Accusative Masculine 3rd Person Plural Root: ἑαυτοῦ Sense: himself, herself, itself, themselves. |
|
ἵνα | so that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
ἀπολέσητε | you should lose |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 2nd Person Plural Root: ἀπόλλυμι Sense: to destroy. |
|
ἃ | what things |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Accusative Neuter Plural Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
εἰργασάμεθα | we have worked for |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 1st Person Plural Root: ἐργάζομαι Sense: to work, labour, do work. |
|
μισθὸν | a reward |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: μισθός Sense: dues paid for work. |
|
πλήρη | full |
Parse: Adjective, Accusative Masculine Singular Root: πλήρης Sense: full, i.e. filled up (as opposed to empty). |
|
ἀπολάβητε | you may receive |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 2nd Person Plural Root: ἀπολαμβάνω Sense: to receive. |
Greek Commentary for 2 John 1:8
Imperative active with reflexive pronoun as in Mark 13:9. The verb often used absolutely (Philemon 3:2) like our “look out.” [source]
Negative purpose with ινα μη hina mē and first aorist active subjunctive of απολλυμι apollumi This is the correct text (B), not απολεσωμεν apolesōmen (we). Likewise απολαβητε apolabēte (that ye receive), not απολαβωμεν apolabōmen (we).Which we have wrought (α ηργασαμετα ha ērgasametha). This is also correct, first aorist middle indicative of εργαζομαι ergazomai to work (John 6:27.). John does not wish his labour to be lost. See Romans 1:27 for this use of απολαμβανω apolambanō for receiving. See John 4:36 for μιστος misthos in the harvest. The “full reward” (μιστον πληρη misthon plērē) is the full day‘s wages which each worker will get (1 Corinthians 3:8). John is anxious that they shall hold on with him to the finish. [source]
This is also correct, first aorist middle indicative of εργαζομαι ergazomai to work (John 6:27.). John does not wish his labour to be lost. See Romans 1:27 for this use of απολαμβανω apolambanō for receiving. See John 4:36 for μιστος misthos in the harvest. The “full reward” John is anxious that they shall hold on with him to the finish. [source]
Ἵνα inorder that, marks the intent of the caution. See on John 15:13. [source]
The best texts read ἀπολέσητε , ye lose. So Rev, with destroy in margin. For the meanings of the verb see on Luke 9:25. [source]
The best texts read ἀπολάβητε yereceive. The compounded preposition ἀπό , has the force of back: receive back from God. [source]
See on 2 Peter 2:13, and compare Matthew 5:12; John 4:36; 1 Corinthians 3:8; Revelation 11:18; Revelation 22:12. [source]