The Meaning of 2 Chronicles 6:26 Explained

2 Chronicles 6:26

KJV: When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;

YLT: In the heavens being restrained, and there is no rain, because they sin against Thee, and they have prayed towards this place, and confessed Thy name -- from their sin they turn back because Thou dost afflict them --

Darby: When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, because thou hast afflicted them;

ASV: When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:

KJV Reverse Interlinear

When the heaven  is shut up,  and there is no rain,  because they have sinned  against thee; [yet] if they pray  toward this place,  and confess  thy name,  and turn  from their sin,  when thou dost afflict  them; 

What does 2 Chronicles 6:26 Mean?

Chapter Summary: 2 Chronicles 6

1  Solomon, having blessed the people, blessed God
12  Solomon's prayer in the consecration of the temple, upon the bronze platform

What do the individual words in 2 Chronicles 6:26 mean?

When are shut up the heavens and no there is rain because they have sinned against You and when they pray toward place this and confess - Your name from their sin and turn You afflict them
בְּהֵעָצֵ֧ר הַשָּׁמַ֛יִם וְלֹֽא־ יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶֽחֶטְאוּ־ לָ֑ךְ וְהִֽתְפַּלְל֞וּ אֶל־ הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ וְהוֹד֣וּ אֶת־ שְׁמֶ֔ךָ מֵחַטָּאתָ֥ם יְשׁוּב֖וּן תַעֲנֵֽם

בְּהֵעָצֵ֧ר  When  are  shut  up 
Parse: Preposition-b, Verb, Nifal, Infinitive construct
Root: עָצַר  
Sense: to restrain, retain, close up, shut, withhold, refrain, stay, detain.
הַשָּׁמַ֛יִם  the  heavens 
Parse: Article, Noun, masculine plural
Root: שָׁמַיִם  
Sense: heaven, heavens, sky.
וְלֹֽא־  and  no 
Parse: Conjunctive waw, Adverb, Negative particle
Root: הֲלֹא 
Sense: not, no.
יִהְיֶ֥ה  there  is 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular
Root: אֶהְיֶה 
Sense: to be, become, come to pass, exist, happen, fall out.
מָטָ֖ר  rain 
Parse: Noun, masculine singular
Root: מָטָר  
Sense: rain.
כִּ֣י  because 
Parse: Conjunction
Root: כִּי 
Sense: that, for, because, when, as though, as, because that, but, then, certainly, except, surely, since.
יֶֽחֶטְאוּ־  they  have  sinned 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine plural
Root: חָטָא 
Sense: to sin, miss, miss the way, go wrong, incur guilt, forfeit, purify from uncleanness.
לָ֑ךְ  against  You 
Parse: Preposition, second person feminine singular
וְהִֽתְפַּלְל֞וּ  and  when  they  pray 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hitpael, Conjunctive perfect, third person common plural
Root: פָּלַל 
Sense: to intervene, interpose, pray.
אֶל־  toward 
Parse: Preposition
Root: אֶל  
Sense: to, toward, unto (of motion).
הַמָּק֤וֹם  place 
Parse: Article, Noun, masculine singular
Root: מָקֹום  
Sense: standing place, place.
הַזֶּה֙  this 
Parse: Article, Pronoun, masculine singular
Root: זֶה  
Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, another, such.
וְהוֹד֣וּ  and  confess 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Conjunctive perfect, third person common plural
Root: יָדָה 
Sense: to throw, shoot, cast.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
שְׁמֶ֔ךָ  Your  name 
Parse: Noun, masculine singular construct, second person masculine singular
Root: שֵׁם  
Sense: name.
מֵחַטָּאתָ֥ם  from  their  sin 
Parse: Preposition-m, Noun, feminine singular construct, third person masculine plural
Root: חַטָּאָה 
Sense: sin, sinful.
יְשׁוּב֖וּן  and  turn 
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine plural, Paragogic nun
Root: שׁוּב  
Sense: to return, turn back.
תַעֲנֵֽם  You  afflict  them 
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, second person masculine singular, third person masculine plural
Root: עָנָה 
Sense: (Qal) to be occupied, be busied with.