The Meaning of 2 Chronicles 14:14 Explained

2 Chronicles 14:14

KJV: And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.

YLT: and smite all the cities round about Gerar, for a fear of Jehovah hath been upon them, and they spoil all the cities, for abundant spoil hath been in them;

Darby: And they smote all the cities round about Gerar, for the terror of Jehovah came upon them; and they spoiled all the cities, for there was very much spoil in them.

ASV: And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.

KJV Reverse Interlinear

And they smote  all the cities  round about  Gerar;  for the fear  of the LORD  came upon them: and they spoiled  all the cities;  for there was exceeding much  spoil  in them. 

What does 2 Chronicles 14:14 Mean?

Chapter Summary: 2 Chronicles 14

1  Asa following, destroys idolatry
6  having peace, he strengthens his kingdom with forts and armies
9  Calling of God, he overthrows Zerah, and spoils the Ethiopians

What do the individual words in 2 Chronicles 14:14 mean?

And they defeated - all the cities around Gerar for came the fear of Yahweh upon them and they plundered - the cities for spoil [exceedingly] much there was in them
וַיַּכּ֗וּ אֵ֤ת כָּל־ הֶֽעָרִים֙ סְבִיב֣וֹת גְּרָ֔ר כִּי־ הָיָ֥ה פַֽחַד־ יְהוָ֖ה עֲלֵיהֶ֑ם וַיָּבֹ֙זּוּ֙ אֶת־ הֶ֣עָרִ֔ים כִּֽי־ בִזָּ֥ה רַבָּ֖ה הָיְתָ֥ה בָהֶֽם

וַיַּכּ֗וּ  And  they  defeated 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Consecutive imperfect, third person masculine plural
Root: נָכָה  
Sense: to strike, smite, hit, beat, slay, kill.
אֵ֤ת  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
הֶֽעָרִים֙  the  cities 
Parse: Article, Noun, feminine plural
Root: עִיר 
Sense: excitement, anguish.
סְבִיב֣וֹת  around 
Parse: Adverb
Root: מוּסָב 
Sense: places round about, circuit, round about adv.
גְּרָ֔ר  Gerar 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: גְּרָר  
Sense: a Philistine town south of Gaza, modern ‘Umm’.
הָיָ֥ה  came 
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person masculine singular
Root: אֶהְיֶה 
Sense: to be, become, come to pass, exist, happen, fall out.
פַֽחַד־  the  fear 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: פַּחַד  
Sense: terror, dread.
יְהוָ֖ה  of  Yahweh 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: יהוה 
Sense: the proper name of the one true God.
עֲלֵיהֶ֑ם  upon  them 
Parse: Preposition, third person masculine plural
Root: עַל 
Sense: upon, on the ground of, according to, on account of, on behalf of, concerning, beside, in addition to, together with, beyond, above, over, by, on to, towards, to, against.
וַיָּבֹ֙זּוּ֙  and  they  plundered 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine plural
Root: בָּזַז  
Sense: to spoil, plunder, prey upon, seize.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
הֶ֣עָרִ֔ים  the  cities 
Parse: Article, Noun, feminine plural
Root: עִיר 
Sense: excitement, anguish.
בִזָּ֥ה  spoil 
Parse: Noun, feminine singular
Root: בִּזָּה  
Sense: spoil, booty.
רַבָּ֖ה  [exceedingly]  much 
Parse: Adjective, feminine singular
Root: רַב 
Sense: much, many, great.
הָיְתָ֥ה  there  was 
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person feminine singular
Root: אֶהְיֶה 
Sense: to be, become, come to pass, exist, happen, fall out.
בָהֶֽם  in  them 
Parse: Preposition, third person masculine plural