KJV: And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
YLT: And Saul saith unto Michal, 'Why thus hast thou deceived me -- that thou dost send away mine enemy, and he is escaped?' and Michal saith unto Saul, 'He said unto me, Send me away: why do I put thee to death?'
Darby: Then Saul said to Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal said to Saul, He said to me, Let me go; why should I slay thee?
ASV: And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
וַיֹּ֨אמֶר | And said |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
שָׁא֜וּל | Saul |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: שָׁאוּל Sense: a Benjamite, son of Kish, and the st king of Israel. |
|
מִיכַ֗ל | Michal |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: מִיכַל Sense: daughter of king Saul, sister of Jonathan, wife of king David, and mother of five; given to David as wife for the bride price of 00 Philistine foreskins; while still married to David, her father gave her in marriage to another, Phaltiel; at the death of Saul, David forced her to return. |
|
לָ֤מָּה | why |
Parse: Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
כָּ֙כָה֙ | like this |
Parse: Adverb Root: כָּכָה Sense: like this, thus. |
|
רִמִּיתִ֔נִי | have you deceived me |
Parse: Verb, Piel, Perfect, second person feminine singular, first person common singular Root: רָמָה Sense: to cast, shoot, hurl. |
|
וַתְּשַׁלְּחִ֥י | and sent away |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Piel, Consecutive imperfect, second person feminine singular Root: שָׁלַח Sense: to send, send away, let go, stretch out. |
|
אֶת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
אֹיְבִ֖י | my enemy |
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine singular construct, first person common singular Root: אֹיֵב Sense: (Qal) enemy. |
|
؟ וַיִּמָּלֵ֑ט | so that he has escaped |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Nifal, Consecutive imperfect, third person masculine singular Root: מָלַט Sense: to slip away, escape, deliver, save, be delivered. |
|
וַתֹּ֤אמֶר | and answered |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person feminine singular Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
מִיכַל֙ | Michal |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: מִיכַל Sense: daughter of king Saul, sister of Jonathan, wife of king David, and mother of five; given to David as wife for the bride price of 00 Philistine foreskins; while still married to David, her father gave her in marriage to another, Phaltiel; at the death of Saul, David forced her to return. |
|
שָׁא֔וּל | Saul |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: שָׁאוּל Sense: a Benjamite, son of Kish, and the st king of Israel. |
|
אָמַ֥ר | said |
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person masculine singular Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
אֵלַ֛י | to me |
Parse: Preposition, first person common singular Root: אֶל Sense: to, toward, unto (of motion). |
|
שַׁלְּחִ֖נִי | let me go |
Parse: Verb, Piel, Imperative, masculine singular, first person common singular Root: שָׁלַח Sense: to send, send away, let go, stretch out. |
|
לָמָ֥ה | why |
Parse: Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
אֲמִיתֵֽךְ | should I kill you |
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, first person common singular, second person feminine singular Root: מוּת Sense: to die, kill, have one executed. |